Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Бейхан-султан. 38 глава

Селим Явуз с удивлением не увидел в числе встречающих Хафсу. Обняв сына и дочь, смотревших непривычно сурово, повелитель спросил: - А где, Хафса? Почему я не вижу ее? - Матушка давно тяжело болеет, - сухо произнес Сулейман, внимательно смотря на реакцию отца. Селим побледнел, и это не скрылось от глаз его детей. - О, Аллах! Почему ничего не сообщили? - Не до этого было, отец, - бросила Хатидже. Селим, не слушая больше детей, схватил за плечо Гюль-агу. - Немедленно провели меня в покои госпожи, - прошипел он. - Матушка не желает тебя видеть, - обронил Сулейман. - Что значит не желает! - вспыхнул Явуз. - Что вы все от меня скрываете! Она что, умерла? - Она была на волоске от смерти, - не удержалась Хатидже. - Так, пошли, - отвернулся от детей Селим, отдав приказ Гюль-аге. Последний не посмел спорить с повелителем, и поспешно повел его в покои Хафсы. - Хафса, милая! - Селим не удержался от облегчённого вздоха, увидев, что Хафса сидит на диванчике и выглядит довольно неплохо дл

Селим Явуз с удивлением не увидел в числе встречающих Хафсу. Обняв сына и дочь, смотревших непривычно сурово, повелитель спросил:

- А где, Хафса? Почему я не вижу ее?

- Матушка давно тяжело болеет, - сухо произнес Сулейман, внимательно смотря на реакцию отца.

- Матушка давно тяжело болеет.
- Матушка давно тяжело болеет.

Селим побледнел, и это не скрылось от глаз его детей.

- О, Аллах! Почему ничего не сообщили?

- Не до этого было, отец, - бросила Хатидже.

Селим, не слушая больше детей, схватил за плечо Гюль-агу.

- Немедленно провели меня в покои госпожи, - прошипел он.

- Матушка не желает тебя видеть, - обронил Сулейман.

- Что значит не желает! - вспыхнул Явуз. - Что вы все от меня скрываете! Она что, умерла?

- Она была на волоске от смерти, - не удержалась Хатидже.

- Так, пошли, - отвернулся от детей Селим, отдав приказ Гюль-аге.

Последний не посмел спорить с повелителем, и поспешно повел его в покои Хафсы.

- Хафса, милая! - Селим не удержался от облегчённого вздоха, увидев, что Хафса сидит на диванчике и выглядит довольно неплохо для умирающей.

Хафса с ненавистью посмотрела на супруга.

- Ну что? - со злобой в голосе произнесла она. - Пришел удостовериться собственными глазами жива я или нет? Я жива, да! Смогла выздороветь! А теперь можешь придушить меня прямо здесь! Ведь я мешаю тебе! Раздражаю твою жизнь одним своим существованием!

- Пришел удостовериться собственными глазами жива я или нет?
- Пришел удостовериться собственными глазами жива я или нет?

- О чем ты говоришь? - воскликнул потрясенный Селим. - Ты мешаешь мне?? Да ведь я приехал сюда лишь потому, что соскучился по тебе!

- Ага, и браслет прислал тоже из-за этого, - ядовито заметила Хафса.

- Кстати, - Селим метнул взгляд на руку супруги. - А почему ты не носишь его?

- Ты ещё и издеваешься! - всплеснула руками султанша. - Прислал мне ядовитый браслет, от которого я едва не померла, и теперь нагло издевается! Ну,Селим! Давай иди души меня! Ты же так хочешь моей смерти!

- Ничего не понимаю, - Селим потер глаза руками. - Почему браслет ядовитый? Что с тобой, милая? Не тронулась ли ты умом?

- Умом тронулся ты, - сухо заметила Хафса. - Ибо только последний негодяй может прислать своей супруге отравленный браслет.

- Я присылал тебе браслет, но с чего ты втемяшила в свою голову, что он отравлен! - продолжал кипятиться Селим.

- Лекарь все доказал! - ликующе произнесла Хафса.

- Стоп, стоп, стоп! - Селим взял Хафсу за руку,но та с негодованием вырвала ее из рук мужа.

- А я ведь любила тебя больше жизни, Селим! - с горечью произнесла она.

- Клянусь Всевышним! - горячо сказал Селим. - Я не присылал тебе отравленный браслет! Я не знаю, кто и когда его отравил, но я бы в жизни не тронул тебя и пальцем!

 - Я не присылал тебе отравленный браслет!
- Я не присылал тебе отравленный браслет!

- Хочешь сказать, это не ты? - Хафса с сомнением посмотрела на мужа.

- Ну как мне доказать, что это не я! - в запале воскликнул Селим. - Я люблю тебя, люблю тебя одну! И приехал лишь сюда затем, чтобы помириться с тобой! Хафса, милая, я жить без тебя не могу, а ты говоришь про отравленный браслет!

В душе Хафсы зародилось сомнение, а вдруг браслет отравил не Селим?

- Но тогда кто же это сделал? - высказала вслух своим мысли султанша. - Кто, Селим, если не ты?

Султан прищурился:

- Кажется я знаю, кто это мог сделать... Ирмак! Ревнивая дура, которой я собираюсь дать отставку!

- Ирмак? Эта та самая, которая заняла мое место? - с презрением голосе промолвила Хафса.

- Эта та самая, которая скорее всего и отравила браслет, - поправил жену Селим. - А твое место не займет никто и никогда!

- Но как она могла? - недоумевала Хафса. - Это же твой браслет, сделанный тобой, и она должна была утащить его, для того, чтобы пропитать ядом...

- Она могла это сделать, - задумчиво произнес Селим. - Несколько раз я отлучался из покоев, и она оставалась в них одна.

- А если бы она и тебе подсыпала яд, - поддела супруга Хафса. - Об этом не думал? Разве можно быть таким беспечным?

- Разве можно быть таким беспечным?
- Разве можно быть таким беспечным?

- Да, это была моя ошибка, - согласился Селим. - И из-за нее я едва не потерял тебя.

- А если это не Ирмак? - по-прежнему сомневалась Хафса.

- Ты всё ещё думаешь, что это я? - горько усмехнулся Селим.

- Нет, но... Это может быть ещё кто-то.

- Сердцем чувствую это она, - хмуро промолвил Селим. - Правду все равно скоро узнаем.

Султан открыл дверь и крикнул в коридор:

- Бали Бей! Подойди сюда на минутку!

Малкочоглу почти сразу же вошёл в покои, и низко склонился, приветствуя Хафсу.

- Вот что, Малкочоглу, - произнес Селим,покручивая ус. - Сейчас ты отправишься в столицу и арестуешь мою наложницу Ирмак. Также ты допросишь ее. Есть большие подозрения, что эта негодяйка пропитала ядом мой браслет подаренный Хафсе-султан.

Бали Бей не встал вдаваться в подробности, он лишь ещё раз поклонился и сказал:

- Хорошо, повелитель. Можете не беспокоиться, все будет сделано.

- Хорошо, повелитель. Можете не беспокоиться, все будет сделано.
- Хорошо, повелитель. Можете не беспокоиться, все будет сделано.

После этого Бали Бей поспешно покинул дворец и уже через минуту поскакал обратно в столицу.

- Орёл! - с уважением произнес Селим.

В это время дверь покоев открылась и на шею отцу бросилась маленькая Шах.

- Папочка, любимый! - девочка едва не плакала от счастья.

- Шах, дочка, - растрогался Селим, и добавил Хафсе. - Пойдёмте в сад.

Выйдя из дворца Селим увидел старших сына с дочерью, а также троих незнакомых мужчин.

- А это кто такие? - воскликнул он.

- Ибрагим, лучший друг Сулеймана, мы писали про него, - поспешно произнесла Хафса. - Это Петрус, мой лекарь, благодаря ему я сейчас стою перед тобой. А это...

- А это, повелитель, мой жених Гюндюз бей, - громко произнесла Хатидже обращаясь к отцу.

- А это, повелитель, мой жених Гюндюз бей.
- А это, повелитель, мой жених Гюндюз бей.

Селим устремил свой взгляд на смутившегося в конец Гюндюза.

- Какая ты быстрая дочка, - заметил он, качая головой. - Не успела уехать из столицы, и уже нашла себе жениха. Ну что же, Гюндюз бей, рад знакомству с вами.

Гюндюз поклонился и заплетающимся от волнения языком сказал:

- Рад знакомству, повелитель. Для меня большая честь познакомиться с вами.

Продолжение следует.

.