Как же повезло тем, кто говорит по-русски. У нас от перемены слагаемых не меняется смысл. Мы можем сказать "Кошка поймала мышку, а можем сказать Мышку поймала кошка". А вот по-английски так не получится. У них ведь нет падежей, и, соответственно, окончаний нет. Получается, что главный член предложения всегда на первом месте. Давайте вспоминать, ведь в английском тоже есть главные и второстепенные члены предложения. Кошка поймала мышку. Кошка - подлежащее. Кошка что сделала - поймала (это сказуемое - то есть мы "сказываем" о главном члене предложения. Поймала кого? - мышку (это дополнение в Винительном падеже). Давайте вспомним, что в Именительном падеже бывает только главный член предложения, в данном случае. Значит, то слово, которое в Именительном падеже в английском стоит на первом месте. Ну, или проще говорят, главный персонаж, о котором идет речь - стоит всегда на первом месте. Давайте еще примеры: Мальчик поймал рыбу. Кто здесь главный член предложения? Мальчик или Рыба? Забав