Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Я и прямой эфир: без права на ошибку», — Романова Юлия

Редактор прямых трансляций, продюсер Романова Юлия Олеговна рассказала корреспонденту Школы журналистики имени Владимира Мезенцева о проведении прямых эфиров и большой команде, которая стоит за организацией съёмочного процесса. — Перед поступлением в МГУ на журфак, когда была юным журналистом, я сначала пробовала себя в газетах, журналах, то есть в печатной журналистике. Позже мне стало интересно поработать на радио, я готовила информационный материал для радио «Energy». Потом, когда поступила на факультет журналистики в МГУ, передо мной встал выбор: чем заниматься, какую группу выбрать. И я решила, что у меня ещё не было опыта на телевидении, и выбрала двигаться в этом направлении, о чём нисколько не пожалела. На первом курсе я отправилась стажироваться в телекомпанию «Останкино» на Первый канал. И так началась моя деятельность, связанная с телевидением. Это был и Первый канал, и «Россия 1», и Пятый канал. Работала над ток-шоу, над научно-популярными, документальными фильмами. А потом
Оглавление
   Редактор прямых трансляций, продюсер Романова Юлия Олеговна. Интервью об особенностях работы с прямыми эфирами Владислава Мироненко
Редактор прямых трансляций, продюсер Романова Юлия Олеговна. Интервью об особенностях работы с прямыми эфирами Владислава Мироненко

Редактор прямых трансляций, продюсер Романова Юлия Олеговна рассказала корреспонденту Школы журналистики имени Владимира Мезенцева о проведении прямых эфиров и большой команде, которая стоит за организацией съёмочного процесса.

— С чего начался Ваш профессиональный путь?

— Перед поступлением в МГУ на журфак, когда была юным журналистом, я сначала пробовала себя в газетах, журналах, то есть в печатной журналистике. Позже мне стало интересно поработать на радио, я готовила информационный материал для радио «Energy». Потом, когда поступила на факультет журналистики в МГУ, передо мной встал выбор: чем заниматься, какую группу выбрать. И я решила, что у меня ещё не было опыта на телевидении, и выбрала двигаться в этом направлении, о чём нисколько не пожалела. На первом курсе я отправилась стажироваться в телекомпанию «Останкино» на Первый канал. И так началась моя деятельность, связанная с телевидением. Это был и Первый канал, и «Россия 1», и Пятый канал. Работала над ток-шоу, над научно-популярными, документальными фильмами. А потом появилось современное ответвление, связанное с прямыми эфирами, чем мне очень нравится заниматься.

— Почему Вы выбрали работать именно с прямыми эфирами?

— Потому что в них есть какой-то драйв, в них есть истинная правда. Фишка прямого эфира в том, что он абсолютно честный, настоящий, и его подделать нельзя. Прямой эфир отличается от записанного тем, что можно здесь и сейчас коммуницировать с аудиторией, которая вас смотрит, со зрителями: задавать им вопросы, или чтобы они задавали вопросы спикерам, проводить розыгрыши, делать их соучастниками события.

— Из каких специалистов состоит команда, проводящая прямые эфиры?

— Основной состав: режиссёр, редактор, операторы, корреспонденты. Обязательно есть техническое сопровождение — инженеры. Они занимаются техническим оснащением прямого эфира, запускают его и отправляют в нужные каналы. Ими могут быть как социальные сети, так и телеканалы.

— В чём заключается работа режиссёра прямых трансляций?

— Режиссёр получает сигналы от всех операторов и соединяет их в единый сигнал, который видит зритель. Количество камер зависит от мероприятия и от бюджета. Это может быть даже одна камера, но чаще всего от двух и более. Если это масштабные события и концерты, то обычно всё сопровождается специальной техникой. Поэтому, когда мы говорим про режиссёра, мы не представляем его без команды: оператор-постановщик, который занимается светом и сведением камер, и операторы, которые стоят за камерами.

— Какова роль редактора в проведении прямых эфиров?

— Редактор — это основной человек, который выстраивает коммуникацию со зрителями. Под его руководством работают корреспонденты, которые делают прямые включения из разных точек. Также редактор трансляции следит за сутью и содержанием эфира. Можно и нужно заранее писать сценарий. Обязательно у прямого эфира есть некая вёрстка, по которой он идёт, но всё настолько непредсказуемо, что редактору необходимо следить и за таймингами. Если что-то пойдёт не так, очень важно не впадать в панику, а заполнить эфир таким образом, чтобы для зрителя это было незаметно.

— Какое событие было ярким и запоминающимся в Вашей практике?

— Мы делаем трансляции больших событий. Например, интересный кейс — это Всемирный фестиваль молодёжи и студентов, который проходил в Сочи в 2024 году. Очень большое и интересное событие. Мы не только забирали сигналы с разных сцен и точек, где проходили активности и выступления, но и делали свою студию информационного канала. В этой студии присутствовали звёздные ведущие, и, соответственно, их задачей было заполнение эфира, если вдруг возникала какая-то пауза. К нам в эту студию приходили не только известные гости, но и участники фестиваля, которые давали интервью и с которыми мы играли в разные игры. И ещё одно из ярких событий, которое произошло буквально несколько месяцев назад, это создание информационного канала для международного пресс-центра, посвящённого Дню Победы. В Манеже организаторы построили большой пресс-центр, который был заполнен разными экранами, телевизорами и компьютерами, куда приезжали все средства массовой информации со всего мира для того, чтобы освещать события 9 мая.

— Расскажите, пожалуйста, подробнее про работу информационного канала для международного пресс-центра Дня Победы.

— Он вещал 4 дня, с 7 мая по 10 мая. С 7 мая, когда наш пресс-центр только заполнялся, к нему приезжали гости. Это журналисты как российские, так и международные. 8 мая сетка вещания была посвящена прилёту представителей других стран, президентов, премьер-министров. 9 и 10 мая были посвящены общению президента Российской Федерации с лидерами других стран, которые приехали на праздник.

— Как Вы выстраивали взаимодействие со СМИ?

— Наша задача — показать, где и что сейчас происходит, чтобы СМИ могли оперативно получать информацию о том, где какие встречи проходят, кто сейчас прилетел, кто улетел, кто куда пошёл, чем гости сейчас занимаются и о чём разговаривают. Мы предоставляем для СМИ информационный канал, источник, откуда они берут информацию о том, что сейчас происходит в России. Я видела, например, как проходит съёмка стендапов и как журналисты друг у друга брали интервью.

— Как проходила Ваша коммуникация с российскими и зарубежными журналистами во время трансляции Дня Победы?

— Журналисты, с которыми мне удалось пообщаться, были очень дружелюбны и довольны атмосферой в международном пресс-центре, потому что всё было очень хорошо организовано. Был фотохостинг, постоянно крутился QR-код, где журналисты могли получать быстрый доступ ко всем материалам, связанным с Днём Победы, и использовать их уже в своих целях.

— Если бы Вы писали книгу о своём творческом пути, как бы она называлась?

— Наверное, «Я и прямой эфир: без права на ошибку», что-нибудь такое.

    Романова Юлия Олеговна, редактор прямых трансляций Владислава Мироненко
Романова Юлия Олеговна, редактор прямых трансляций Владислава Мироненко