Найти в Дзене

Материнская сказка. Примечания. Окончание

*Георгий Победоносец — христианский святой, великомученик каппадокийского греческого происхождения. Один из наиболее известных святых в христианском мире. Согласно каноническому житию, пострадал во время Великого гонения при императоре Диоклетиане и после восьмидневных тяжких мучений в 303 (304) году был обезглавлен. *Пубертатный период (пубертат) — это период полового созревания подростка, во время которого он взрослеет и становится способным к продолжению рода. Также пубертат называют подростковым периодом, периодом полового созревания. *поскольку от учебы умер не один конь.... Автор переиначивает поговорку " От работы кони дохнут". «От работы кони дохнут» — поговорка, которую иногда используют, чтобы оправдать нежелание трудиться и ненадобность дела. В оригинальной версии фраза звучит так: «От работы кони дохнут, а люди крепнут». *Фраза «Не хочу учиться, а хочу жениться» — цитата из комедии «Недоросль» Дениса Ивановича Фонвизина (1783). Эти слова произносит персонаж Митрофанушка, об

Примечания (окончание)

*Георгий Победоносец — христианский святой, великомученик каппадокийского греческого происхождения. Один из наиболее известных святых в христианском мире. Согласно каноническому житию, пострадал во время Великого гонения при императоре Диоклетиане и после восьмидневных тяжких мучений в 303 (304) году был обезглавлен.

*Пубертатный период (пубертат) — это период полового созревания подростка, во время которого он взрослеет и становится способным к продолжению рода. Также пубертат называют подростковым периодом, периодом полового созревания.

*поскольку от учебы умер не один конь.... Автор переиначивает поговорку " От работы кони дохнут". «От работы кони дохнут» — поговорка, которую иногда используют, чтобы оправдать нежелание трудиться и ненадобность дела. В оригинальной версии фраза звучит так: «От работы кони дохнут, а люди крепнут».

*Фраза «Не хочу учиться, а хочу жениться» — цитата из комедии «Недоросль» Дениса Ивановича Фонвизина (1783). Эти слова произносит персонаж Митрофанушка, обращаясь к матери в 7-м явлении 3-го действия: «Час моей воли пришёл: не хочу учиться, хочу жениться». Выражение используется как иронический комментарий к настроениям праздных, ленивых, недалёких подростков, интересующихся лишь развлечениями.

*"дочек купеческих, что о заморских цветочках мечтают". Сюжет о купеческих дочерях и заморских цветочках взят из русской литературной сказки Сергея Тимофеевича Аксакова «Аленький цветочек». Автор записал её «со слов ключницы Пелагеи» и впервые напечатал в 1858 году как приложение к автобиографии «Детские годы Багрова-внука».

*Королевишна снежная. Возможно, имелась в виду Снежная королева — персонаж одноимённой сказки Ганса Христиана Андерсена. Прообразом Снежной королевы стала Ледяная Дева — повелительница холода, вьюг и льдов из скандинавского фольклора. Также существует мнение, что прототипом Снежной королевы послужила шведская оперная певица Женни Линд, в которую сказочник был безнадёжно влюблён.

*Марья-искусница — персонаж, который появляется в пьесе Евгения Шварца «Сказка о храбром солдате» (1946) и советском художественном фильме-сказке «Марья-искусница» (1959). Важно: образ Марьи-искусницы не фольклорный — в русском фольклоре такой героини не было.

*ИСКУШИВАТЬ, искушать чего, пить или есть понемногу, отведывать, покушать. Толковый словарь В. Даля

*Суп, там, из лапок и икры лягушачьей... Возможно, имелся в виду вымышленный предмет «Суп из икры лягушки» (Frog Egg Squid Ink Soup) из игры Ragnarok Online. Согласно описанию, это блюдо готовится на бульоне из чернил кальмара и лягушачьей икры и у большинства людей вызывает чувство отвращения. В астраханской области предлагает заняться производством лягушачьей икры Марфуга Мукатова — профессор Университета, доктор технических наук. "Профессор угостила своих коллег лягушачьей икрой, обработанной в солевом растворе. Те подтвердили, что вкус икры земноводного похож на вкус черной икры. Правда, когда они узнали о том, что именно кушали, это вызвало легкий шок"

*Пекинская капуста (также китайская капуста, петсай или салатная капуста) сформировалась как культурное растение на территории Китая. Считается, что пекинская капуста появилась в Китае более 1600 лет назад. Есть версия, что она могла появиться в результате естественной гибридизации нескольких растений семейства крестоцветных. Согласно древним письменным источникам, культуру начали выращивать на востоке Китая в V веке н. э.. В XIV веке пекинскую капусту завезли на север страны, и там она прижилась и стала давать большие урожаи. В начале XXI века пекинскую капусту стали массово выращивать в овощеводческих хозяйствах России, как в теплицах, так и в открытом грунте.

*Мясо по-аргентински — ароматное блюдо, которое отражает кулинарные традиции Аргентины. Основа рецепта — качественная говядина, маринованная в специях и обжаренная на гриле до идеальной степени прожарки. Характерная особенность блюда — сочетание пряностей и трав, придающих мясу неповторимый вкус. Аргентинцы используют только свежие куски, чаще всего рёбра или вырезку. Подавать мясо принято с свежими овощами, зелёным соусом чимичурри или печёным картофелем.

*Фраза «солнцем палимы» происходит из стихотворения Николая Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858).

*сватать купца и товар.. Фраза «у вас товар, у нас купец» происходит из обряда сватовства на Руси. По традиции сваты отправлялись от представителя «купца» (жениха) к «владельцам» «товара» (семье невесты) и говорили эти слова, начиная сватовство.

*Выражение «выдавать гарбуз» (или «получить гарбуз») происходит из украинской традиции, связанной с обычаем сватовства. Гарбузом на Украине называют тыкву, и её вручение сватам означало отказ.

*зарули́ть-разг. Зайти куда-либо, прийти куда-либо.

*Мать его - в данном случае запятыми не выделяется. Это описание героини, а не феня* или ругательство.

*Феня-уголовный жаргон.

*к меняле, что дает за полтумана по рублю... Это строки из стихотворения «Я спросил сегодня у менялы» Сергея Есенина, входящего в цикл «Персидские мотивы» (1924):

«Я спросил сегодня у менялы,
Что даёт за полтумана по рублю,
Как сказать мне для прекрасной Лалы
По-персидски нежное „люблю“?».

*Старуха-процентщица — второстепенная героиня романа Фёдора Достоевского «Преступление и наказание».

*Парсунаранний жанр портрета в русском искусстве XVII века. Название — искажение слова «персона» (от лат. persona — «личность, лицо, особа»). Особенности парсун: передача характерных черт, подчёркивающих статус человека, а не его индивидуальные особенности; условное портретное сходство; простота композиции; господство плоскостных форм; частое наличие надписей и атрибутов для идентификации персонажа.

*Молодик. Диалектное название, означающее «молодой, новобрачный»

*КОНДАЧО́К (разг.) не подготовившись, несерьёзно, легкомысленно. (Толковый словарь Ожегова

*Слово «пердимонокль» — это своего рода лексическая игра, возникшая на стыке французского влияния и русского юмора, и до сих пор сохраняющая комический потенциал в современной речи. Этимология слова восходит к французскому выражению perdre monocle — буквально «уронить монокль». В ироническом контексте это означало крайнюю степень удивления или недоумения: настолько сильное, что «монокль выпадает из глаза». Оно использовалось в русском языке уже в XIX веке, хотя и не считалось литературным. Это ироническая, просторечная лексика. Уже в дореволюционной России выражение обрело устойчивую комическую окраску и стало популярным в городской разговорной среде, превратившись в маркер определенного социального слоя, близкий к пародии. Смысловое поле слова «пердимонокль» охватывает удивление, комичную растерянность, театральное изумление. Синонимами для этого слова в русском языке можно считать «изумлен», «в шоке» и такие выражения, как «челюсть отвисла», «глаза на лоб полезли», «не верю своим ушам», «поражен до глубины души». Однако точных лексических аналогов у слова нет, поскольку оно несет в себе оттенок пародии, присущий только ему. (Татьяна Меньщикова КФН, писатель и журналист).

*Не было заботы, так купила баба порося.. Возможно, имелась в виду цитата из книги «О любви» Антона Чехова: «Есть пословица: не было у бабы хлопот, так купила порося». Есть и другая версия происхождения выражения: по одной из версий, Антон Павлович Чехов использовал его в письмах, когда говорил о покупке имения и связанных с этим хлопотах. Фраза звучала так: «А вот вам подробности. Не было хлопот, так купила баба порося!».

*«Золотая рыбка» и «Говорящая щука» — персонажи русских сказок. Золотая рыбка — героиня «Сказки о рыбаке и рыбке» Александра Пушкина. Говорящая щука — персонаж сказки «По щучьему велению».

*Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб (Хоттабыч) — джинн, один из главных героев повести-сказки «Старик Хоттабыч» (1938; книжное издание 1940), написанной Лазарем Лагиным. Описание: «тощий и смуглый старичок с бородой по пояс». Исполняет желания с помощью своей бороды.

*Повитуха (повивальная бабка) — женщина, которая помогала женщине во время беременности и родов, а также ребёнку появиться на свет. Это одна из древнейших отраслей народной медицины, оставалась распространённой до возникновения акушерства. В середине XVIII века в Российской империи для подготовки повитух были созданы специальные высшие («Повивальные институты») и средние («Повивальные школы») учебные заведения. Учебные заведения существовали до 1917 года. Знания о родовспоможении передавались от женщины к женщине, когда опытная повитуха брала себе ученицу — будущую сменщицу.

*Нимфа (др.-греч. νύμφαι, лат. nymphae — «невесты») — божество природы в древнегреческой мифологии в виде девушки, олицетворяющее различные живительные и плодоносные силы Земли, природные объекты и явления. Каждая нимфа — это покровительница определённого объекта или явления природы, его душа и воплощение. Изображались нимфы в виде обнажённых или полуобнажённых девушек с распущенными волосами, с убором из венков и цветов, иногда в позе танцующих.

*Уболтать- уговорить кого-либо. Например: «У него была початая бутылка за пазухой, и в Красноярске его не пускали на посадку, но он уболтал милиционера и прорвался». *Меджнун — прозвище юноши Кайса из арабской легенды «Лейли и Меджнун». Прозвище означает «безумец» (от араб.). Впоследствии оно стало нарицательным, обозначающим страстно влюблённого человека.

*"..для протирки пламенного мотора". Песня «Авиамарш» (более известна как «Марш авиаторов») — советская песня в жанре марша, автор музыки — Ю. А. Хайт, автор текста — П. Д. Герман. В тексте есть фраза:

«Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор,
Нам разум дал стальные руки-крылья,
А вместо сердца — пламенный мотор»

*После выхода комедии Фонвизина слово «недоросль» стало иронически окрашенным и приобрело значение «глуповатый юноша-недоучка, молодой невежда, неуч».

*Данила-мастер — персонаж сказа П. П. Бажова «Каменный цветок» (1938). Это молодой камнерез, который стремится постичь тайну настоящего мастерства и красоты. Прообраз — камнерез Данила Зверев, который открыл Бажову фантастический мир камней-самоцветов.

*Погост. В современном языке слово «погост» чаще всего ассоциируется с сельским кладбищем.

*На золотом крыльце сидят царь, царевич, король, королевич, сапожник, портной. И все его разом спрашивают, кто он будет такой? Это народная считалочка:

На золотом крыльце сидели: Царь, царевич, король, королевич, Сапожник, портной — Кто ты будешь такой? Говори поскорей, не задерживай добрых и честных людей.

*Выражение «три класса ЦПШ» относится к церковно-приходским школам (ЦПШ), которые в России открывали священники при церквях. В отличие от современной системы образования, один класс обучения длился два года, а три класса — 5–6 лет. В ЦПШ детей учили русскому и математике, истории и чистописанию, а также божьему закону и пению молитв. Чтобы знать последние два предмета, ученики изучали церковнославянский язык.

О. К.