Фильм 2012 года в оригинальном названии звучит как "Silver linings playbook". Где silver — серебро, linings — обшивка, обивка, облицовка, а playbook — схема игры. Выражение "silver linings" является идиомой, которую можно перевести как "луч надежды", "нет худа без добра", "удачное решение", "светлая сторона", "проблеск надежды", "подсластить", "светлая полоса", "просвет", "положительные стороны", "счастливый конец". Смысл идиомы — облицевать серебром, например, сделать в квартире косметический ремонт (которой требуется капитальный) и вроде как уже и жить можно, то есть, это когда у негативной ситуации есть потенциал (не все потеряно) и из нее можно выжать нечто положительное или полезное. Поэтому название фильма можно перевести как "Схема игры: держимся за соломинку". Теперь о фильме. Любовь придет после проделанной работы над собой, и найти надо человека похожего на себя, а где-то и закрывающего ваши пробелы (или исцеляющего ваши ментальные травмы). В среднем (условно), человек дости
Целебная сила футбола и танцев в фильме "Мой парень псих"
9 октября 20259 окт 2025
1
2 мин