В 1993 году, когда по всей ВДНХ гулял заразительный смех, а по телеку крутили сериалы без перевода, в сознание миллионов советских и уже российских зрителей вошёл Юрий Живов — человек с уникальным баритоном, который стал голосом зарубежного кино на родной земле. Перевёл и озвучил за жизнь больше 1300 фильмов, и от фразы «Дубль триста!» до «Мисс Конгениальность» — Живов был с вами в той самой «трешовой» кассетной эпохе, когда синхронного перевода не существовало, а голос — был переводчиком и актёром в одном лице. Как Юрий Живов стал самым узнаваемым «закадровым» в СССР и России Юрий Викторович родился 9 мая 1958 года в Москве, окончил школу в Праге (где работал отец-дипломат), а в 1975-м поступил в МГПИИЯ им. Мориса Тореза на специальность переводчика-синхрониста. Осваивал немецкий, английский и шведский. После стажировки в ГДР и работы в ООН, в 1987-м, за рубежом ещё вовсю разворачивалась закулисная дипломатия, а в ВЦКП (Всесоюзную фирму грамзаписи «Мелодия») уже шли первые видеокас
Юрий Живов — Голос эпохи кино, которого не было видно, но без которого не было субботы
9 октября 20259 окт 2025
23
3 мин