Найти в Дзене

Этот твист родом из Италии гремел на танцплощадках СССР

Сегодняшний вечер предлагаю провести в ритме твиста. Помогут нам в этом замечательные артисты из ранних 1960-х, которые подарили слушателям один из самых громких шлягеров эпохи — твист «Селена». Модная иностранная диковинка проникла в СССР из Италии, обзавелась русским текстом, прочно вошла в повседневный обиход — и запомнилась на многие годы!

  • Доступна премиум-подписка! За символическую плату 199 рублей вы можете поддержать канал и получить доступ к эксклюзивному контенту.

До наступления эпохи «Битлз» твист был главной мировой музыкальной сенсацией. Ритм, заданный Чабби Чекером, волей-неволей проникал и туда, где к нему относились с подозрением и опаской. Не в первоисточниках, но твисты звучали со сцены дружественных стран, ходили в переводах и переделках.

В атмосферу советской оттепели в 1962 году ворвалась зажигательная итальянская песня. Её крутили во время застолий, пели под гитару и в составе любительских ансамблей — с текстом, отдалённом напоминающим итальянский. Ещё под нее танцевали, если удавалось добыть пластинку. Это была «Селена».

При отсутствии официальной раскрутки эта композиция в какой-то момент могла соперничать даже с «Королевой красоты» Муслима Магомаева. А исполнил её импозантный усач-итальянец Доменико Модуньо.

Модуньо был крупнейшим явлением в итальянской музыке второй половины 1950-х. В статусе крупнейшей звезды он гремел на всю Европу, а в 1962 году впервые приехал с концертом в СССР. Это выступление стало чудом для советской публики, не избалованной визитами гостей из капиталистических стран.

-2

Запись из концертного зала сохранила слова конферансье, которая предвосхитила выступление поэтическим объяснением: «Cелена — это древнее название Луны. В песне говорится: дорогая, я говорю с тобой с Луны, приходи ко мне, дай мне руку и мы пойдём с тобой по белым тропинкам Луны, по этим удивительным тропинкам счастья, а когда мы устанем, мы уйдём с Луны и будем двое влюблённых подобно морским водорослям....»

Вслед за этим звучат слова по-русски от самого Модуньо: «Кара, дорогая, я тебе кричу с Луны!» Кара — не красивое женское имя, как можно было бы подумать, но слово «дорогая» в переводе с итальянского.

Лунная романтика пришлась как нельзя кстати в эпоху покорения космоса. Запись из концертного зала 1962 года вышла на пластинке на 78 оборотов в минуту и полюбилась слушателям. Правда, авторство «Селены» подписали самому одному Модуньо, хотя на самом деле он написал свой твист в соавторстве с Франко Мильяччи.

Скоро появился и русскоязычный вариант, который был востребован на танцплощадках ничуть не менее оригинала. Талантливый поэт Леонид Дербенёв, начинавший свой путь в создании отечественных версий знаменитых иностранных хитов, сочинил к итальянскому шлягеру остроумный текст, в котором переживания влюблённых были обыграны через призму темы освоения космоса.

Вокальный квартет «Аккорд» в лице Зом Харабадзе, Инны Мясниковой, Шоты Харабадзе и Владислава Лыньковского блестяще исполнил эту версию, переплетя итальянские и русские куплеты.

Любопытно сравнить это звучание с более поздней версией югославской певицы Радмилы Караклаич, записанной в 1964 году. Аранжировка уже более тяжёлая, с гулким саксофоном, но ритм твиста никуда не делся: это уже новый виток в жизни старой-доброй «Селены».

Сохранилось и ещё одно исполнение «Селены». Советский оперный певец Константин Огневой признаётся, что при всей академической подготовке эстраду он тоже любит. И даже пластинки собирает! А если нужно, может и твист выдать. Пусть ту же «Селену»... Легко и непринуждённо!

Спасибо за подписку, лайк и комментарий! Отдельная благодарность тем, кто присылает донаты. Ваша поддержка очень ценна!