Есть фильмы, которые не рассказывают историю — они вдыхают в тебя ощущение. «Трудности перевода» — как раз из таких.
Это не драма в привычном смысле, не роман, не комедия. Это тихая меланхолия, растянутая на два часа жизни двух чужих людей, встретившихся не вовремя и, возможно, именно поэтому — по-настоящему. Снятая Софией Копполой в 2003 году, картина принесла ей «Оскар» за лучший оригинальный сценарий и сделала из фильма культ: его цитируют, пересматривают и даже анализируют кадр за кадром.
Но о чём он на самом деле? И почему в финале мы не слышим, что шепчет Боб Шарлотте? Боб Харрис (Билл Мюррей) — когда-то звезда кино, а теперь актер, снимающийся в рекламе японского виски, чтобы заработать «легкие деньги».
Он приехал в Токио, но выглядит там так, будто попал на другую планету: всё мелькает, шумит, мигает, никто не понимает его слов, даже улыбки кажутся переводом с чужого языка. Шарлотта (Скарлетт Йоханссон) — молодая жена фотографа, приехавшая с мужем по работе. Он постоянно зан