Найти в Дзене

Как сказать «мне повезло» по-английски?

Оглавление

Мы часто говорим: «Мне просто повезло» — когда все сложилось удачно: попался легкий экзамен, выиграли билет на концерт или нашли 1000₽ в старой куртке. А как выразить это по-английски, чтобы звучать естественно?

I was lucky

Классика жанра. Просто и понятно.

I was lucky to catch the last train. — Мне повезло успеть на последний поезд.

I was lucky — it could’ve been much worse. — Мне повезло — могло быть гораздо хуже.

I got lucky

Более разговорный вариант. Зачастую используется, когда вы не рассчитывали на успех, но он пришел.

I didn’t study much, but I got lucky with the questions. — Я почти не готовился, но мне повезло с вопросами.

Важно: в некоторых контекстах got lucky может намекать на «романтические победы». 😏

I hit the jackpot

Дословно — «сорвал джекпот». Подходит, когда очень (!) повезло.

I got the last apartment in the building with the best view — I hit the jackpot! — Я взял последнюю квартиру с лучшим видом — просто сорвал куш!

Luck was on my side

Красиво и чуть драматично. Как будто удача лично вас поддержала.

Luck was on my side today — I found parking in 2 minutes! — Сегодня удача была на моей стороне — нашел парковку за 2 минуты!

I lucked out

Это очень разговорный вариант. Можно перевести как «дико повезло».

We lucked out with the weather — no rain at all! — Нам дико повезло с погодой — ни капли дождя!

Выбирайте курс под свои цели и достигайте их вместе с сильными преподавателями. А до 26 октября вас ждет скидка 40% на первую оплату занятий.

-2