❌ время спелое ✅ подходящее время; настал момент для действия The time is ripe to launch our new product. — Пришло подходящее время запустить наш новый продукт. ❌ уравнять книги ✅ свести бухгалтерию; сбалансировать доходы и расходы The accountant worked late to balance the books before the audit. — Бухгалтер задержался, чтобы свести счета перед проверкой. ❌ поднять счет ✅ оплатить счет за всех Don’t worry about dinner — I’ll pick up the tab. — Не переживай насчет ужина — я заплачу. ❌ денежная корова ✅ источник стабильного дохода; дойная корова That old product is still a cash cow for the company. — Этот старый продукт всё ещё приносит компании стабильную прибыль. ❌ затенить чью-то дверь ✅ появляться у кого-то дома (часто в негативном смысле) After what he did, I never want him to darken my door again. — После того, что он сделал, не хочу больше его видеть у себя на пороге.