Найти в Дзене
Учи Английский!

Английский со вкусом: полезные «съедобные» идиомы

Если ты хочешь, чтобы английская речь звучала живо, образно и по-настоящему естественно — без идиом, особенно гастрономических, не обойтись. Англоговорящие обожают добавлять в разговор немного «вкуса»: то кого-нибудь «маслом подмажут», то «рассыпят бобы», то вдруг начнут плакать из-за молока. Звучит странно? Сейчас всё станет на свои места. 🥧 A piece of cake — проще некуда Эта идиома не про сладкую жизнь, а про то, как легко можно с чем-то справиться. Пример: Don’t worry about the test — it’ll be a piece of cake. Не переживай из-за теста — это проще простого. Главное — не путать с “have your cake and eat it too” (это уже о невозможности всё и сразу). Но это тема для другого дня. 🫘 Spill the beans — выдать секрет Дословно — «рассыпать бобы». В реальности — проболтаться или рассказать то, что пока держалось в тайне. Пример: I was planning a surprise, but John spilled the beans. Я готовил сюрприз, но Джон проболтался. Бобы в английском портят всю интригу 🧂Take something with a grain

Если ты хочешь, чтобы английская речь звучала живо, образно и по-настоящему естественно — без идиом, особенно гастрономических, не обойтись.

Англоговорящие обожают добавлять в разговор немного «вкуса»: то кого-нибудь «маслом подмажут», то «рассыпят бобы», то вдруг начнут плакать из-за молока. Звучит странно? Сейчас всё станет на свои места.

🥧 A piece of cake — проще некуда

Эта идиома не про сладкую жизнь, а про то, как легко можно с чем-то справиться.

Пример:

Don’t worry about the test — it’ll be a piece of cake.

Не переживай из-за теста — это проще простого.

Главное — не путать с “have your cake and eat it too” (это уже о невозможности всё и сразу). Но это тема для другого дня.

🫘 Spill the beans — выдать секрет

Дословно — «рассыпать бобы». В реальности — проболтаться или рассказать то, что пока держалось в тайне.

Пример:

I was planning a surprise, but John spilled the beans.

Я готовил сюрприз, но Джон проболтался.

Бобы в английском портят всю интригу

🧂Take something with a grain of salt — не верить на слово

Если кто-то говорит что-то сомнительное, можно «приправить» его слова крупицей скепсиса.

Пример:

He says he’s friends with celebrities, but take it with a grain of salt.

Он говорит, что дружит со звёздами, но лучше отнестись к этому с долей сомнения.

🧈Butter someone up — подлизываться

Ни масла, ни бутербродов тут нет. Это про то, когда кто-то старается понравиться — обычно не бескорыстно.

Пример:

She’s just buttering up the boss before the promotion.

Она просто подмазывается к начальству перед повышением.

🍼Cry over spilled milk — сожалеть о прошлом

Если молоко уже пролито — обратно его не собрать. Эта идиома про то, что жалеть о случившемся бессмысленно.

Пример:

Yes, it was a bad investment, but there’s no use crying over spilled milk.

Да, это было плохое вложение, но теперь уже поздно сокрушаться.

🥒In a pickle — в затруднении

Быть «в маринаде» — не самая приятная позиция. Но именно так описывают ситуацию, когда кто-то попал в затруднительное положение.

Пример:

I forgot my wallet and now I’m in a pickle.

Я забыл кошелёк, и теперь у меня проблема.

🧠Food for thought — пища для размышлений

Эта фраза говорит сама за себя. Иногда идея может быть настолько интересной или неожиданной, что хочется посмаковать её в голове.

Пример:

His argument gave me some real food for thought.

Его доводы заставили меня задуматься.

Подводим итоги

Идиомы — это не просто стильная начинка к языку. Это как специи в хорошем блюде: без них можно, но скучно. А идиомы про еду особенно хороши — они образные, запоминающиеся и часто веселые. Главное — не зубрить, а замечать их в контексте. Сериалы, книги, подкасты — идеальное место для «дегустации».

Вот и всё! А ты — герой английского! Вот твоя звёздочка 🌟