Часть 1. Почему привычный перевод сбивает с пути Чаще всего слово кяфир переводят как «неверующий», а мукмин — как «верующий». Эти понятия противопоставляют друг другу, создавая простую схему: верующий ↔︎ неверующий. Однако это грубое упрощение, которое не отражает глубину Корана и может увести в сторону от истины. Настоящий смысл слова «кяфир» Глагол كَفَرَ (кафара) буквально означает «скрыть, закрыть, покрыть, утаить, отвести». Именно поэтому даже земледелец в Коране может быть назван кяфиром — ведь он «покрывает семена землей». Пример — аят: > «…подобна она дождю, растения (после) которого приводят к восхищению скрывающих [куффар] (семена в почве) — земледельцев. Потом они увядают и становятся хрупкой соломой…» (Коран, 57:20). Здесь слово «куффар» никак не связано с неверием в Бога — оно описывает земледельцев, которые «прикрывают» семена землей. «Скрывать» как прощение Интересно, что и Сам Аллах «скрывает» некоторые поступки Своих рабов. В суре «Корова» сказано: > «Если