На популярность дорамы влияет множество факторов: сюжет, качество съёмки, актёрская игра, декорации и многое другое. Однако в этой статье я хочу обратить внимание на один из самых недооценённых аспектов — название дорамы. Порой мы с другими авторами нашего сайта долго обсуждаем, как лучше перевести новинку в русскоязычном сегменте. Важно отметить, что названия дорам в англоязычном и русскоязычном сегментах очень часто отличаются. Например, всем известная дорама «Хватай Сон Джэ и беги» имеет англоязычную версию названия «Милый беглец». Когда я только начала переводить статьи на нашем сайте, одной из первых моих переведённых статей была как раз эта дорама. Переводя с английского, я написала «Милый бегун», получив комментарий от читателя:
«Чего?! Какой ещё «Милый бегун»? Дорама же называлась «Хватай Сон Джэ и беги» (к этому названию идёт отсылка в вебтуне, так назывался никнейм главной героини в фандоме айдола Сон Джэ). А вебтун называется «Лучшее завтра». Переименовали?» Именно после это