Найти в Дзене
Краснодарские Известия

Как курды в Краснодарском крае чтут местные обычаи и не теряют при этом своей самобытности

По словам Дурсуна Темуровича, когда он переехал сюда в 1983 году, то и представить не мог, что уже спустя десятилетие в крае образуется такая большая курдская община. Основной поток переселенцев хлынул после распада Советского Союза. Тогда из Армении, Киргизии и Азербайджана в Россию переехало около 80 тыс. курдов. Карабахский конфликт 1988-1994 годов тоже остро повлиял на жизнь курдов. Им пришлось покинуть родные места из-за нападок и преследований националистов. Почему Кубань? Мы, курды, народ южный, теплолюбивый. Краснодарский край стал для нас идеальной землей. Также представители нашей национальности проживают в Юго-Западной Азии: в Иране, Турции, Ираке, Сирии, — делится собеседник. Дурсун Балаев признается, что курды нередко сталкиваются на новом месте с проблемами административно-правового характера, в частности, регистрации и получения социальных выплат. Сложно отстоять свою правоту в земельно-имущественных и иных вопросах. Для этого и создана наша организация. Помимо участия
Оглавление

«Народ южный, теплолюбивый»

По словам Дурсуна Темуровича, когда он переехал сюда в 1983 году, то и представить не мог, что уже спустя десятилетие в крае образуется такая большая курдская община. Основной поток переселенцев хлынул после распада Советского Союза. Тогда из Армении, Киргизии и Азербайджана в Россию переехало около 80 тыс. курдов. Карабахский конфликт 1988-1994 годов тоже остро повлиял на жизнь курдов. Им пришлось покинуть родные места из-за нападок и преследований националистов.

Почему Кубань? Мы, курды, народ южный, теплолюбивый. Краснодарский край стал для нас идеальной землей. Также представители нашей национальности проживают в Юго-Западной Азии: в Иране, Турции, Ираке, Сирии, — делится собеседник.

Дурсун Балаев признается, что курды нередко сталкиваются на новом месте с проблемами административно-правового характера, в частности, регистрации и получения социальных выплат.

   Фото: Варвара Вострокнутова, «КИ»
Фото: Варвара Вострокнутова, «КИ»
Сложно отстоять свою правоту в земельно-имущественных и иных вопросах. Для этого и создана наша организация. Помимо участия в профилактике межнациональных конфликтов, проведения мероприятий по сохранению мира и взаимопонимания, распространения курдской культуры, мы оказываем соотечественникам юридическую помощь, — поясняет председатель «Каскасор».

Первые шаги были сделаны еще в 1993 году, когда земляки из диаспоры выбрали Дурсуна Темуровича председателем, причем без его согласия.

Узнав об этом, я не стал возражать. Своему народу нужно помочь, никуда не денешься, — улыбается он.

От газеты до образовательных проектов

Первоначально община носила имя курдского поэта Ахмеда Хани, но бюрократические сложности заставили в 2011 году зарегистрировать организацию под современным названием: сегодня «Каскасор» — это центр культурной жизни курдов Кубани.

Мы объясняем местным жителям, кто мы, рассказываем о нашей истории, быте, традициях и праздниках, — добавляет председатель.

Раньше одним из рупоров была газета «Курдские вести». Первый выпуск вышел в августе 1993 года и издавался два года. На страницах публиковались материалы на русском и курдском языках — о культуре, кухне, народных праздниках.

Газета дорого обходилась, поэтому мы и прекратили выпуск. Но благодаря ей люди узнали о нас, нашей истории. Это сблизило общину, — вспоминает Дурсун Темурович.

Сегодня знания и культура передаются иначе: через соцсети, телевидение и образовательные проекты. Студенты Кубанского государственного университета обращаются в «Каскасор» за материалами для дипломов.

Человек достоин своих корней, когда ставит личную выгоду на второй план, а достижения предков — на первый, — считает председатель.

Поэзия — еще один способ сохранить национальную идентичность. Дурсун Темурович увлекается ею с детства. Большинство стихотворений посвящено воспитательной тематике. Наш собеседник публиковался в журнале «Мозаика Юга», альманахе «Кубань в сердце поэзии».

Пишу на курдском. Председатель Молодежной лиги развития национальных культур Кубани Наталья Назаренко переводит их на русский язык. Толковый перевод — это важно. Иначе стих теряет качество. А он должен греметь. Бывают дни, ни одной строчки не получается написать, мозг будто останавливает работу. А бывает, что вдохновение приходит откуда-то свыше, будто из галактики, — признается Дурсун Балаев.

Язык для Дурсуна Темуровича — сердце культуры. Он владеет курдским, армянским, азербайджанским и узбекским:

А вот русский, в отличие от своих детей, я знаю плохо. Никак не могу разобраться в окончаниях слов, постановке мягкого и твердого знаков. Это самый сложный язык из тех, которые я знаю. Конечно, хотелось бы знать его чисто, ведь это государственный язык страны, в которой я живу.

Не предмет гардероба, а культурный код

На Кубани живут десятки народов, и у каждого — своя история, свои традиции, свои символы. У курдов ими стали национальные костюмы и головные уборы. Они не просто предмет гардероба, а напоминание о прошлом.

К примеру, кофи — украшенный золотом традиционный головной убор. Когда-то он был неотъемлемой частью повседневной жизни. Сейчас его надевают редко, разве что на праздники. В Иране, Ираке, Турции и Сирии по-прежнему можно увидеть старинные наряды, а у нас они превратились в культурный код, в знак уважения к корням.

Когда-то при курдской общине существовала танцевальная группа. Но девушки-танцовщицы разбежались, вышли замуж, времени на репетиции теперь нет. А ведь эти танцы — хороводные, живые, под звуки зурны и барабана — настоящая душа праздников. Сегодня их стараются возрождать, как и многие другие элементы народной культуры.

Для курдов праздники — это прежде всего способ напомнить молодому поколению, откуда они родом. Самая почитаемая дата — 21 марта, день весеннего равноденствия и праздник Новруз, символ Нового года и обновления. Также отмечают 16 марта — день рождения курдского военного и политического деятеля Мустафы Барзани, 19 августа — День возрождения курдского народа и первый четверг февраля — День святых Хидра и Айласа.

Особое место в жизни народа занимает кухня. Она формировалась под влиянием соседей — турок, арабов, иранцев, грузин и армян. Отчасти ее характеризуют национальные пословицы: «Лучше есть свой черствый хлеб, чем чужую каурму», «Ячменный хлеб пшеничного не заменит», «Без закваски молоко не заквасишь». Главное мясо у курдов — баранина, но готовят и говядину, и птицу. Самое известное блюдо — каурма: мясо нарезают кусочками, обжаривают на жире и заготавливают на зиму. Курдская кухня богата молочными продуктами: из топленого молока готовят катык, а если разбавить его холодной водой, получается чакылмаст — прохладительный напиток, который отлично утоляет жажду.

Более полусотни мужчин — в зоне СВО

Сегодня курдская община активно развивается. Но такого потока переселенцев, как раньше, уже нет: в крае проживает от 15 до 20 тыс. курдов. Раньше большинство трудилось в сельском хозяйстве, теперь — в строительстве и других сферах. Более полусотни курдов находится в зоне СВО, есть ветераны боевых действий.

Все как один говорят: Россия, Кубань — наша родина. Мы хотим защищать ее и людей. Одна польская писательница, Элиза Ожешко, сказала: «Глубже всего смотрят в сердца людей те глаза, которые много плакали». Курды и русские сегодня смотрят в глаза всему человечеству — честно, прямо, с надеждой на понимание, — говорит Дурсун Балаев.

Своей родиной Кубань считает и наш собеседник. Его путь сюда был долгим.

Дурсун Темурович родился в Киргизии, куда его родители переехали из Турции в 1926 году. Отец, участник Великой Отечественной войны, потерял правую руку на Волховском фронте, но научился писать левой и стал преподавателем. Дурсун Балаев окончил ветеринарный факультет в Армении, служил в Советской армии, учился в химико-технологическом институте в Чимкенте, работал инженером-механиком, был предпринимателем.

Сегодня председатель «Каскасор» — отец семерых детей. Шестеро из них родилось в Краснодарском крае, здесь отучились, обзавелись семьями.

На вопрос о том, сколько у него внуков, мужчина, слегка задумавшись, отвечает: «18-19».

Считаю, что в каждой семье должно быть минимум четверо детей. А еще лучше — пятеро, — убежден он.

В завершение нашей беседы Дурсун Темурович прочитал мне одно из своих стихотворений. Приведу строки, которые, на мой взгляд, лучше всего подтверждают тот факт, что Кубань — многонациональный край, где дружба и согласие между народами — во главе угла:

«Чтобы спокойно в этом мире жить,
Мы должны друг другом дорожить:
Абхазец, курд, кореец и еврей,
Башкир и белорус,
Таджик, татарин, серб,
И каждый человек.
Будь ты азербайджанец или армянин,
Для России — каждый, словно сын».

Комментарий

Данил Плачковский, заместитель директора департамента внутренней политики:

Краснодар обладает уникальным опытом гостеприимства и добрососедства. Наш город стал родным домом для представителей более 120 народов, у нас действует свыше 50 национально-культурных объединений, каждое из которых бережно сохраняет традиции своего народа, укрепляет межнациональное согласие. Все вместе мы с национальным колоритом отмечаем общегородские и общенациональные праздники, в том числе, конечно, День города, День народного единства, День Великой Победы. Лидеры национальных объединений своим авторитетным словом помогают сглаживать разногласия, активно работают с молодежью, находя новые формы эффективного взаимодействия с целью укрепления мира и чувства патриотизма, сохранения историко-культурного наследия народов.
Юлия Банщикова
Журналист