С начала 90-х годов на территории России, и СНГ в том числе, распространение аниме и сопутствующих продуктов стало намного шире и больше, если сравнивать с годами ранее. Вместе с этим начал вырабатываться особый сленг, основанный на услышанных словах из аниме и манги. Стоит подчеркнуть, что распространение аниме-сленга усилилось на просторах Интернета, в основном на соответствующих тематических форумах и чатах, а также фанатских словниках, которые может дополнить любой желающий.
Классифицировать можно этот сленг по-разному, но стоит выделить основные категории:
- Жанровая (по аудитории и сюжету);
- Персонажи (типы и архетипы);
- Продукционная;
- Речевые формулы;
- Оценочные слова.
Жанровая категория
Обо всём по порядку. К первой категории можно отнести все наименования жанров аниме и манги. Например, по аудитории можно выделить: сёнэн – один из известных и популярных жанров аниме и манги, рассчитанный на мальчиков-подростков в возрасте от 12 до 18 лет («Наруто» и «Блич»); дзёсэй – жанр аниме и манги, ориентированный на молодых девушек старше 18 лет («Нана»).
По сюжету, или сеттингу, выделяют: махо-сёдзё – жанр сёдзё, рассказывающий о девочках-волшебницах, которые скрывают свою личность, могут перевоплощаться в необычные костюмы для боя со врагами и имеют животное-маскота («Сэйлор Мун» и «Девочка-волшебница Мадока»); меха – жанр, в котором повествование закручено вокруг гигантских человекоподобных роботов, которыми могут как управлять люди, так и двигаться сами («Евангелион», «Гандам»).
Персонажи
Вторая категория, как понятно из названия, касается наименования различных персонажей аниме и манги. Например, цундере – один из распространённых архетипов персонажей, описывающий, в основном, девушку грубоватую, которая смягчается со временем, встретив настоящего друга или любовь всей своей жизни; боккуко – женский тип персонажа, отличающийся дружелюбностью, весёлостью и подвижностью.
Продукционная
Продукционная категория нацелена на обслуживания фанатов. К этой категории слов можно отнести такие термины как «гаражки», «посреды», «коллекты» и многие другие. Например, слово «посред» обозначает человека, через короткого можно покупать различную продукцию по любимым аниме-сериалам и фильмам. Многие сленговые понятия из этого раздела, чаще всего, относятся к типам фигурок, материалам, из которого их изготовляют, вариантам сборки, вариантам покупки и тому подобному.
Речевые формулы
Категория речевых формул отвечает за слова-японизмы – заимствованные из японского, лексически скопированные из-за незнания правильности правильных речевых формул. Так «спасибо» заменяется на японское «аригато», классическое «прости» на «гомен»/ «гоменасай», а «здравствуй» на «конничива» или «охайо».
Помимо этого, к именам могут прибавляться нейтрально-вежливые, уважительные или уменьшительно-ласкательные суффиксы в зависимости от контекста – «-сан», «-сама» или «-тян» (в отношении девушек, но и иногда молодых людей)/ «-кун» (в основном, в отношении молодых людей). Например, «Александр-сан» или «Маша-тян». Однако эти же суффиксы могут употребляться с долей иронии по отношению к собеседнику.
Имена могут быть и вовсе заменены на ещё более вежливые обращения – «семпай» или «кохай». «Семпай», если дословно переводить на русский, обозначает «старшего товарища», человека опытного в той или иной сфере – в учёбе, работе, спорте. «Кохай» ровно противоположное понятие – обозначает «младшего товарища», менее опытного.
Оценочные слова
Оценочные слова, входящие в последнюю категорию, говорят сами за себя – выражают отношение говорящего. «Ня, кавай» («Как мило!»), «сугой» («Круто!»), «ятте» («Какое счастье!») – слова положительной оценки. «Бака» («Дурак!»), «ийе» («Нет»), «кусо» («Чёрт!») – слова отрицательной оценки. Распространение этих слов среди фанатов связано с использованием их в аниме и манге как клишированных реакций и выражений эмоций при общении, а также «шапочным» знакомством зрителей и читателей с японским языком.
Помимо того, что все слова из категорий выше выполняют номинативную, категорирующую, экспрессивную и функционально-оценочные функции, они становятся маркерами для отделения «своих» от «чужих».
Однако не все слова из сленга исконно японские, часть из них японцы и сами позаимствовали из английского и других европейских языков. Слова «вайфу» и «хусбандо» пришли из английского языка от слов «wife» («жена») и «husband» («муж») соответственно. Оба слова обозначают горячо любимого персонажа, женского или мужского пола, чаще всего ассоциируемого с самим собой.
Гибриды
Часть японских слов, прошедших через те же англоязычные тематические форумы или субкультурные пространства, претерпевают изменения, образуя гибриды («додзин-новелл») или, наоборот, сокращаются. Для примера можно взять слово «хикка», которое произошло от «хикикомори» (с японского означает «затворник»).
В русском языке имеются и свои производные, которые можно поделить на две группы. Первая группа слов – слова со сдвигом в значении слова. К примеру, слово «гарем» в данном контексте обозначает аниме или мангу с преобладанием персонажей женского или мужского пола, в зависимости от пола главного героя.
Вторая группа производных слов образуется по словообразовательным моделям русского языка со заимствованными элементами в виде японизмов. Большая часть из них – существительные, которые либо получают полное, либо неполное освоение в языке. При полном освоении слова обретают наборы падежных окончаний, атрибуцию рода, одушевлённости и числа. При неполном освоении слова остаются несклоняемыми, но способными согласовываться с прилагательными и глаголами. Освоение в языке зависит от происхождения слова (англицизм это или японизм) и окончания.
Преимущественно, финаль англицизмов – согласный. «Косплей», «сканлейт», «онгоинг» - ярко выраженные примеры слов, которые имеют полное освоение и являются склоняемыми существительными. Но есть и исключения, когда слово заканчивается на гласный – «аниме», «превью». Эти слова не склоняются.
С японизмами же есть определённая схема: слова, заканчивающиеся на -а или -я – склоняются. Слова, окончание у которых -е, -ё, -и, -о, -у, -ю, не склоняются («данго», «томодачи», «омурайсу», «сейю»). Однако есть слова-исключения, имеющие окончание -о, -и, с присоединением падежных окончаний. Это слова «неко» («кошка»), «оданго» (вид высокой причёски). Вот пара примеров:
«- Мой парик с одангами свалялся!»
«- В аниме парочка нек всегда имеется.»
В таком случае, с обоими словами, видно, что начальная форма, среднего рода причём, реконструируется. В таком случае нужно выводить эти образовавшиеся формы из парадигмы среднего рода.
Пара слов о неодушевлённости и одушевлённости. Как правило, слова неодушевлённые с гласным на конце (исключения на -а и –я), относятся к среднему роду. Одушевлённые же атрибутируются по полу того объекта, о котором идёт речь. То есть, «отаку» можно назвать и девушку, и молодого человека.
Японизмы с согласным окончанием довольно предсказуемые. Они входят в разряд слов мужского рода. Однако есть слово-исключение и здесь – «тян», которое уже встречалось нам в виде уменьшительно-ласкательного суффикса при обращении к девушке. В случае отдельного употребления слово обозначает девушку и является несклоняемым существительным женского рода.
Глядя на всё вышеуказанное, будет неправильно свести весь аниме-сленг только к существительным. Однако в процентном соотношении глаголы, наречия, частицы и так далее ощутимо уступают существительным. Эта ситуация вполне объяснима – слово не может стать глаголом с ровного места, ему требуется правильное встраивание в грамматическую систему глагольного словоизменения, в которое входят окончание, время, наклонение, залог и тому подобное.
Хотелось бы отдельно рассмотреть феномен слова «ня», которое уже упоминалось ранее. В японском «ня» используется для обозначения мяуканья кошек или как звук подражания кошкам для умиления собеседника. В русском языке «ня» продвинулось дальше, став междометьем положительной эмоциональной окраски, частицей для завершения высказывания и несогласованным прилагательным. Выглядит это следующим образом:
«- Мой новый сосед ну просто ня…» (несогласованное прилагательное);
«- Всё, убегаю, ня!» (завершающая частица);
«- Ня! Так бы и затискала!» (междометье).
Всё вышеуказанное говорит о наличии закономерности словообразовательного процесса, зависящего от изначального происхождения слова, в аниме-сленге. Но не стоит исключать и активность употребления, так как от неё напрямую тоже зависит развитие того или иного слова. Пройдя этап заимствования и попав в парадигму словообразовательной модели, потенциал словообразования становится почти безграничным.
Потому будет уместно сказать о влиянии культуры Страны восходящего солнца на молодёжь и на язык в частности. Трудно говорить в таком случае об обогащении словарного фонда и улучшении качества речи, однако сам факт использования этих слов говорит об их популярности. Какие-то слова, возможно, забудутся, заменят более устаревшие понятия или останутся в разряде часто употребляемых в рамках субкультуры.
В довершении, оставим небольшой словарь с самыми употребляемыми понятиями:
«Аригато» – «Спасибо».
«Бака» – «Дурак», «дура».
«Дэмо» – «Но», «всё-таки».
«Дай джобу!» – «Всё хорошо!»