(Несколько примеров ложного акцентного англизма)
Заблужденье в ударенье -
не такая уж беда,
ведь у слов произношенье
постоянно не всегда
Русский язык, как и многие другие языки, постоянно заимствует новые слова, встраивая их в нашу речь и приспосабливая к уже существующей системе. Кто-то это очень не любит, поскольку считает, что со многими проблемами язык вполне в состоянии справиться и своими силами, но факт остается фактом - каждый год словари пополняются неологизмами, большинство из которых и в самом деле кажутся поначалу весьма непривычными, однако со временем ситуация меняется и слова, доказавшие свою необходимость в нашей жизни, становятся полноправными члeнами словарного сообщества, не вызывая более ни у кого неприятия и отторжения.
Попав в нашу речь, заимствованные слова всегда подвергаются воздействию русской грамматики, а также правил правописания и произношения, при этом изменяясь порой до такой степени, что об их происхождении можно лишь догадываться. О некоторых таких воздействиях мне и хочется порассуждать в этой статье и познакомить читателей с нечастыми, но довольно курьезными случаями словообразования.
Название явлению, о котором пойдет речь, дал профессор РГПУ им. Герцена М. Я. Дымарский - ложный акцентный англизм. Он отнес к этой группе слова, заимствованные из английского языка, либо появившиеся благодаря его влиянию, в которых ударение не соответствует английскому оригиналу. Когда знакомство со словом происходит через письменные источники, то большинство, не слышавшее его звучание в английской речи, полагает естественным ударение на первом слоге, считая это непреложным правилом английского языка. О том, что это не так, знают те немногие, мнение которых не играет никакой роли в установлении произношения.
А между тем в английском есть немало слов с ударением не на первом слоге. В качестве забавного примера приведу заимствованное из русского языка более двухсот лет назад слово babushka, ударение в котором сместилось на второй слог [bəˈbʊʃkə]. Впрочем, сместилось не только ударение, но и значение. Теперь babushka - это в первую очередь цветастый платок, завязываемый под подбородком, как это любили делать сельские жительницы - бабушки. А еще это слово в английском означает старушек, матрешек, некоторые забавные прически, с ним есть даже не вполне приличные сленговые выражения, но ударение всегда на втором слоге...
Возвращаясь к основной теме статьи, замечу, что достаточно долго споры об ударении велись по поводу дискурса (этому слову у проф. Дымарского посвящена целая статья). Оно появилось в русском языке еще в XVIII веке и встречалось, хоть и нечасто, в литературе (Лесков, Лажечников, Немирович-Данченко и др.) И до поры до времени особого внимания на него никто не обращал, однако с конца прошлого века вдруг случился прорыв, слово запестрило в речах не только филологов, но и политиков, артистов, чиновников. Понимание его значения и грамотное употребление даже стало некоей планкой, показателем "уровня образованности" его произносящего. Но вот беда, ударение сместилось, многие словари и Грамота.ру отметили первый слог ударным (не без английского, по всей вероятности, влияния. В лингвистических исследованиях термин стал использоваться с начала 70-х годов, а впервые был предложен американским лингвистом З. Харрисом в 1952-м). Потом, правда, последнему слогу вернули его прежние права, произошла некоторая корректировка и даже появились рекомендации изменять ударение в зависимости от контекста и разных значений слова.
Но вернемся все же к англизму. В качестве источников заимствования дискурса словари указывают разные языки, начиная с греческого и латинского и заканчивая французским и немецким, но нам гораздо важнее, что современное распространение слова связано именно с английским. Однако английское discourse никогда не произносилось с ударением исключительно на первый слог. Там либо два ударения, либо просто второй слог ударный. Поэтому мы с полным правом относим дискурс к предложенной проф. Дымарским группе.
Следующее слово с "неправильным" ударением знакомо всем, кто хоть раз работал с компьютерной клавиатурой. Речь идет о левой нижней клавише Ctrl, под которой скрывается не что иное как Control, произносимое всеми с ударением на первый слог:
Но в английском и русском у слова контроль (control [kɒnˈtrəʊl]) ударение другое. По всей видимости специалисты, вводившие это слово в нашу жизнь, не имели возможности слышать, как оно звучит в устах их иностранных коллег, и, видя его лишь на бумаге, ограничились собственным пониманием произношения.
Со словом граффити история не менее интересная. Настенные надписи и рисунки появились еще в незапамятные времена, да и название у них всегда было. Словари прошлых лет неизменно фиксировали его как граффито:
Но в ХХ веке у слова начинается новая жизнь, граффити становятся частью стрит-арта (уличного искусства), теперь это не только термин из речи историков и археологов, но и атрибут городских пейзажей.
А вместе с новым значением приходит и старая ошибка - неверное ударение. Оно распространяется настолько широко, что даже фиксируется в толковом словаре С. А. Кузнецова (СПб, 2000). Правда, после замечания с Грамоты.ру ошибку в электронной версии словаря исправили:
Почему же, несмотря на итальянское происхождение граффити, мы относим неверное ударение к ложным акцентным англизмам? Потому что и явление, и слово в новом значении попали к нам из Америки, откуда зародившийся там стрит-арт распространял свое влияние на другие страны. Но при этом небезынтересно все же отметить, что многие поклонники стрит-арта, справившись в большинстве случаев с ударением (в средствах массовой информации уже нечасто встретишь неправильное произношение), все еще никак не могут понять, что граффити - это множественное число, как брюки, очки и ножницы. Использование слова в среднем роде до сих пор остается наиболее распространенной ошибкой его употребления.
Примерно тем же, описанным выше способом, появилось в нашем словаре и слово саспенс.
СÁСПЕНС - английское suspence - беспокойство, неопределённость [кино]. Внушение кинозрителю состояния тревожного ожидания, предчувствия чего-то ужасного. Используется как основной художественный приём в фильмах ужасов (Большой толковый словарь)
Английский глагол to suspend означает приостановить, подвесить. При таком действии все словно замирает и находится в подвешенном состоянии. К слову сказать, suspenders - не что иное как подтяжки, да и суспензия - жидкость, в которой частицы вещества находятся во взвешенном состоянии, происходит от того же корня. Находясь в состоянии саспенса, зрители чувствуют постоянное напряжение и неотрывно следят за развитием сюжета картины.
Но, как и в предыдущих случаях, во всех вариантах английских слов ударение всегда на втором слоге, поэтому копилка ложных англизмов увеличивается еще на одну единицу.
Конечно, история переводов слов, имен и фамилий, не сохраняющих ударение подлинника началась гораздо раньше. Тут можно вспомнить и Макбéта, сохранившего иное ударение в повести Лескова, и имя Eugene, аналог Евгения, постоянно почему-то звучащее как Ю´джин... Но на этом, пожалуй, стоит остановиться, я ведь не ставил себе задачу рассказать обо всех подобных случаях, как и не собирался выражать возмущение ни по какому поводу, а просто хотел поделиться с читателями своими наблюдениями над некоторыми появившимися в нашем языке словами.
Остаюсь с вами,
Ваш Физик и Лирик