Продолжая предыдущую (аж февральскую!) статью
ТАК ЧТО/КТО ЖЕ РОЖДАЕТСЯ ИЗ «МОРЯ(-)СТРАДАНИЯ»?!, давайте вспомним о том, как выглядит слово «МОРЕ» в тюрко-монгольских языках: «дениз», «тенгиз», «чингис» и т. п.
Со словами «горечь, печаль, скорбь» в означенных языках они не созвучны, но… вот возникла у меня мысль… сравнить это с некоторыми словами из латыни.
Итак…
tingo (tinguo), tinxi, tlnctum, tingere («тинго, тинкси, тинктум, тингере»)
1) смачивать, обмакивать, пропитывать, увлажнять (aliquid sanguine (кровью!)); смазывать; окунать; tinctus litteris начитанный, образованный;
2) красить, окрашивать: lumine tinctus – облитый светом, озарённый.
tina («тина») – сосуд для вина.
tincta, tinctarum («тинкта, тинктарум») [от tingo] – пёстрые краски или ткани.
tinctilis («тинкцилис») [от tingo] – служащий для пропитывания, смачивания или смазывания (virus).
tinctio («тинкцио») [от tingo] – погружение, перен. крещение Eccl.
tlnctorius («тинкториус») – кровожадный.
tinctura, tinctus(«тинктура, тинктус»)– окрашивание.
.Интересный букет значений. Этот корень присутствует в современных европейских языках – и с иными значениями, например, «косметические» «ТЕНИ». Но сейчас интересно другое – то, что «ТИНКТУРА» – это одно из названий «КАМНЯ ФИЛОСОФОВ» и «ЭЛИКСИРА»!.. (ПРОЧТИТЕ – ЭТО ИНТЕРЕСНО!).
Пока оставим это и пойдём в … греческий язык.
χρώζώ («хроозоо») – 1) прикасаться; 2) окрашивать.
χρώσος, χρώσεως («хроосос, хроосеоос») [от χρώζω] – окраска.
χρωτίζω («хроотизоо») – досл. окрашивать, перен. сдабривать.
Также (не смущайтесь взаимозаменой «σ» («сигма») и «ζ» («дзета») на «μ» («мю»), это в греческом часто, например, также «тема» и «тесис/тезис»):
χρώμα («хрома») –1) поверхность тела, кожа, преимущ. цвет кожи; 2) краска; 3) окраска, цвет…
χρωματίζω («хроматизоо») – окрашивать.
χραίνω («хрэноо») – 1) досл. задевать, касаться, перен. окрашивать, мазать…
χρΐσος, χρΐσεως («хрисос, хрисеоос») [от χρίω] – натирание, намазывание.
χρίσμα и χρϊμα («хрисма, хрима») [от χρίω] 1) мазь, масло; 2) извёстка или штукатурка; 3) культ. помазание. (От этого слова исходит современное «крем»).
Ну, и:
χριστός («христос») [от χρίω] 1) служащий для натирания: χριστόν φάρμακον – целебная мазь; 2) помазанный NT.
Χριστός – Христос, «Помазанник».
Вот это исходное:
χρίω («хриоо») 1) умащивать, смазывать, натирать; 2) намазывать краской, окрашивать; 3) колоть, жалить; 4) совершать обряд помазания.
(К слову, отметьте для себя 3-й пункт!!!)
Исходя из этого, можно ли допустить соотношение «ХРИСТОС» – «ТИНКТУРА», то есть «ЭЛИКСИР» и «КАМЕНЬ» алхимиков?!
Здесь интересно вот это:
χρίστο-φόρος («христо-форос») 1) породивший Христа (Βηθ-λεέμ – Вифлеем); 2) носящий в себе, т. е. чтящий Христа.
То есть, в данном рассматриваемом здесь контексте – породивший, носящий в себе ЧТО?!
Приведу ещё созвучные «хрисма, хрима» слова:
χραΐσμέω («храисмеоо») 1) отвращать, отстранять; 2) приходить на помощь, помогать
χραΐσμήϊον («храисмейон») – средство спасения.
И пресловутое:
χάρισμα, χάρισματός («харисма, харисматос») – милость, дар (Новый Завет).
А также:
έρυσμός («эрисмос») [от έρύόμαι] – спасительное средство,
и
έρυστός («эристос») [от έρύόμαι] – извлечённый.
От этого:
έρύόμαι, ион. είρύόμα: («эриомэ, эйриома:»)1) тащить, вытаскивать; извлекать; …8) уводить от опасности, избавлять, спасать; 9) освобождать от рабства, выкупать; 10) защищать, прикрывать… (Привожу только наиболее относящиеся к теме значения).
Ну, и ещё это:
άριστα («ариста») ... 2) средство, лекарство.
Обратите внимание на слово «средство». В латыни слова «медицина, медикаментум» (которые и есть «средство») также раньше имели значение «снадобья, лекарства» и были синонимом «эликсира».
И ещё это:
χρΰσός. («хрисос») – тж. перен. золото (а с чем обычно у нас ассоциируют поиски алхимиков?..).
В греческом языке наличествует ещё много созвучных и, смею заметить, причастных к теме слов, но это потребует отдельного рассмотрения.
Так что же всё это означает? Что означает наше слово «КРЕЩЕНИЕ»?! Вроде связано с «КРЕСТом», но в то же время это «по-ГРУЖ-ение» (в воды «МОРЯ», то бишь «ПЕРВОМАТЕРИИ») и… «-КРАШ-ение»?!
Вновь хочу напомнить Читателю одну из первых своих статей ОТКРЫВАЛ ЛИ КОЛУМБ АМЕРИКУ?.
Там я (тогда лишь неосознанно) упомянул оба аспекта «ПО-ГРУЖ-ЕНИЯ» в воду (вертикальный) и «ПЕРЕ-СЕЧЕНИЯ» (горизонтальный) моря/океана – с доставанием/извлечением земли первотворения со дна моря, в первом случае, и достижением земли/суши/причаливанием – во втором.
P.S. То же мы встречаем и в иврите (слова из него здесь почему-то выходят написанными слева направо, а не справа налево):
בלַצ
цлав
крест (фигура, знак, христианский символ, орден)
בלַצָ
цалав
распинать
בוּלצָ
цалув
1. распятый 2. скрещённый
בלָצמִ
ми-цлав м.р.
перекрещение, перекрёсток
תִבֶוֹלצת
тицловет
перекрещивание, пересечение
הלָוּצמְ
мецула
пучина, морская бездна
םלֶצֶ
целем
1. образ, облик 2. идол 3. изображение Христа, распятие
ללַצָ
цалаль
1. нырять, погружаться 2. становиться ясным, чистым
לוּלצָ
цалуль
чистый, ясный, прозрачный.