Коллокации Что выдает людей, которые говорят на неродном для себя языке с его носителями? Акцент, неправильное согласование слов, ошибки в глагольных формах… Верно, но наряду со всем этим существуют и более тонкие нюансы речи, которые носителям тут же бросаются в глаза (точнее – в уши), хотя сразу не всегда бывает понятно, в чем именно дело. В лингвистике существует понятие коллокаций – устойчивых, естественных для носителей языка словосочетаний, в которых слова как бы «притёрлись» друг к другу и образовали «правильную» комбинацию. Например, «крепкий кофе», «внести предложение», «заключить союз» и так далее. Почему нельзя сказать «сильный кофе», как в английском – strong coffee? Вроде бы «крепкий» и «сильный» одинаково плохо описывают жидкость. Но так уж исторически сложилось, что в переносном смысле именно крепостью, а не силой в русском языке характеризуется вкус кофе. Точно так же мы понимаем, что если кто-то предложение вносит, значит, по всей видимости, он участвует в деловых п