💡 В современном русском языке оба слова являются синонимами, но есть стилистический нюанс в их употреблении - Путь слова "томат": Слово было заимствовано из французского языка (`tomate`), куда, в свою очередь, попало из испанского. Испанские конкистадоры переняли его у ацтеков в Мексике как `tomatl`. В русском языке закрепилось как название растения и продукта его переработки. - Путь слова "помидор": В Россию томаты в XVIII веке попали из Европы как декоративное растение под своим итальянским названием `pomo d'oro` — "золотое яблоко". Это название и трансформировалось в привычный нам "помидор", которым чаще называют сам плод. Вся разница — в происхождении слов и их употреблении в речи. Несмотря на то, что это одно и то же, в речи слова часто используются в разных контекстах. 1. В бытовой речи (на кухне, на рынке) Слово «помидор» используется гораздо чаще. Оно обозначает целый, свежий плод. Пример: «Купи, пожалуйста, на рынке килограмм свежих помидоров.» / «Нарежь помидор в салат