Найти в Дзене
Гулнора Вейт

Преподавателей английского много, а хороших — единицы. Почему так?

И почему мой 4-летний опыт жизни заграницей — это не просто строчка в резюме, а суперсила для моих учеников. Привет, с вами снова я-Гуля_научи! Вот уже 15 лет я не просто преподаю английский, а живу им, обожаю его и заражаю этой любовью своих учеников в своей международной онлайн-школе. Скажите, знакомо ли вам ощущение, когда перепробовал несколько преподавателей, а результата нет? Как будто ходишь по кругу? Вы не одиноки! Сегодня рынок преподавания английского действительно переполнен предложениями. Открыть учебник и пройтись по упражнениям могут все. Но где «те самые» педагоги, после занятий с которыми ты действительно начинаешь говорить и мыслить по-английски? Давайте разберемся, почему возникает этот разрыв. Кандидаты в преподаватели vs. Профи: Где проходит граница? 1. Теория против Практики. Блестяще знать грамматику — это фундамент, да, но язык — это живой организм. Хороший преподаватель не просто дает правила, а показывает, как они «играют» в реальной речи. А еще как носители яз

И почему мой 4-летний опыт жизни заграницей — это не просто строчка в резюме, а суперсила для моих учеников.

Привет, с вами снова я-Гуля_научи! Вот уже 15 лет я не просто преподаю английский, а живу им, обожаю его и заражаю этой любовью своих учеников в своей международной онлайн-школе.

Скажите, знакомо ли вам ощущение, когда перепробовал несколько преподавателей, а результата нет? Как будто ходишь по кругу? Вы не одиноки! Сегодня рынок преподавания английского действительно переполнен предложениями. Открыть учебник и пройтись по упражнениям могут все. Но где «те самые» педагоги, после занятий с которыми ты действительно начинаешь говорить и мыслить по-английски? Давайте разберемся, почему возникает этот разрыв.

Кандидаты в преподаватели vs. Профи: Где проходит граница?

1. Теория против Практики.

Блестяще знать грамматику — это фундамент, да, но язык — это живой организм. Хороший преподаватель не просто дает правила, а показывает, как они «играют» в реальной речи. А еще как носители языка на самом деле коверкают эти правила в быстром диалоге? Поэтому мы всегда со студентами смеемся, рассмотрев правило, как носители его не соблюдают. А потом еще 100500 исключений из правил берем. Что значит фраза «I’m pumped!» и чем она отличается от «I’m excited!»? Этому не научишься по учебнику 1980 года выпуска. Прости, Голицын.

2. Боязнь Живого Языка.

Многие педагоги, не имея опыта общения с носителями, подсознательно боятся «неидеальной» речи учеников, сленга, акцентов. Они зациклены на ошибках, а не на коммуникации. В итоге ученик, вместо того чтобы раскрепоститься, боится открыть рот. У меня был случай, когда я была преподавателем английского во французском университете, базирующимся в СФУ г. Красноряска, и когда к нам приехали французы посмотреть, как преподают язык у нас, заведующая Английским отделением общалась через английского переводчика, и у меня был шок. И стало понятно, кто такой «теоретик».

3. Отсутствие «культурного кода».

Язык — это ключ к культуре. Без понимания менталитета, юмора, традиций и социальных норм, ваша речь будет звучать как у робота. Почему британец сказал «That’s interesting» с такой интонацией, и что это на самом деле значит? (Спойлер: иногда это значит совсем не «интересно»!). Важно владеть пословицами и поговорками, важно объяснять, что такое «культурный шок».

Вот здесь мы и подходим к главному — к моменту с носителями.

Наличие опыта общения с носителями — это не просто галочка в портфолио. Это квантовый скачок в качестве преподавания. И я говорю это не как теоретик, а как человек, который последние 4 года живет заграницей и ежедневно погружен в языковую среду.

Почему мой опыт жизни за рубежом — ваш главный выигрыш?

Я учу не «книжному», а «живому» языку. Я знаю, какие фразы используют в супермаркете, кафе, в банке и при дружеской беседе в баре. Те самые фразы, которые вы никогда не найдете в стандартном учебнике, но которые составляют 80% ежедневного общения. И без них ну просто никак.

Я научу вас слышать разные акценты. Английский — он разный. После жизни в разных странах, а тем более бесконечных путешествий, мой слух настроен на десятки оттенков речи — от вьетнамского до индийского. Я помогу вам не растеряться, услышав не «идеальный оксфордский» выговор. А еще замотивирую вас перестать вас пытаться «выбить» из себя акцент.

Я прошла тот же путь. Я не родилась с английским как родным. Я учила его, совершала ошибки, краснела и училась снова. Я понимаю ваши страхи и трудности не понаслышке, а на личном опыте. Это делает наши занятия максимально поддерживающими и эффективными. Всегда полезно учиться у человека, который уже прошел тот путь, где ты стоишь в начале.

Так важен ли момент с носителями?

Однозначно да. Но с одной оговоркой. Преподаватель-носитель — не всегда панацея. Он может не объяснить вам логику английской грамматики так, как это сделает русскоязычный педагог, потому что для него это интуитивно. Просто представьте, что прямо сейчас вас попросят провести урок русского языка.

Да, вы - носитель, но правил вы, скорее всего, не помните, а тем более не знаете, как их эффективно преподнести.

Идеальная формула: (на мой взгляд) — это русскоязычный преподаватель со стажем и с большим опытом общения с носителями.

Именно такой микс дает максимальный результат в моей школе: вы получаете и глубинное понимание системы языка, и прикладные навыки его использования в реальном мире. Наши преподаватели либо живут/жили в стране преподаваемого языка, либо много путешествуют, либо работали переводчиками, то есть способность свободно общаться с носителями в любой форме - это must.

Так что, да, хороших преподавателей действительно не так много. И часто их отличает именно этот самый опыт — опыт не просто изучения, а проживания языка на практике.

А что вы думаете по этому поводу? Сталкивались ли вы с разницей между теоретиками и практиками? Буду рада обсудить в комментариях!

Ваша весёлая и много повидавшая, Гуля_научи.