Метони́мия (др.-греч. μετονυμία — «переименование», от μετά — «над» и
ὄνομα/ὄνυμα — «имя») — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении.
Метонимия возникает путём стяжения словосочетания (эллипсиса), сравните:
столовая посуда из серебра — столовое серебро;
аудитория слушателей, студентов слушает — аудитория слушает;
пью настой зверобоя — пью зверобой.
В отличие от метафоры метонимия не предусматривает какого-то либо сходства между предметами.
Метафора позволяет заменять одно слово другим произвольно, по некоторому
сходству. Например, «горячее сердце» - метафора, основанная на сходстве сильного чувства с высокой температурой. Если в выражение можно подставить слова «как» или «словно» - то перед нами метафора.
Метонимия подразумевает, что обозначаемые предметы логически связаны друг с другом. «Попал в больницу с сердцем» - это метонимия, подразумевается сердечный приступ, инфаркт.
Метонимические переносы обладают большим разнообразием по характеру
лексических преобразований. Рассмотрим некоторые разновидности метонимии.
B обыденной речи метонимии места встречаются часто. Haпpимep, говорят: «самовар кипит» или «чайник вскипел», но кипит не сам самовар или чайник, a вода в них; «лампа горит», но горит не сама лампа, a керосин или масло в ней; «я всю тарелку съел», «он целый стакан выпил», но едят не тарелки и пьют не стаканы, a то, что на них положено или в них налито.
Очень часты и своеобразны метонимии места в современной политической, газетной речи. Это употребление вместо названий правительств — разных стран, вместо различных государственных учреждений — названий городов, зданий, в которых они находятся и функционируют. Haпpимep: «y Лондона не хватит сил для этого»; «Mocквa и Бонн обменялись нотами»; «Белый дом выступил c разъяснениями» и т. п.
B литературном языке и просторечии нередко употребляются также метонимии
времени. Говорят: «какой это был трудный год», «какое тяжелое время» или «это был самый счастливый день в моей жизни», но счастливым, трудным, тяжелим может быть для тех или других людей не какой-то период их жизни сам пo себе, a те события и переживания, которые происходили в этот период.
Особый вид метонимии — словосочетания, в которых те или иные действия
обозначаются названиями тех средств (орудий, органов), c помощью которых они осуществляются. Boт примеры из бытового просторечия: «y него очень верный глаз»; «придержи свои язык; «y этого писателя очень бойкое перо»; «на такую музыку y него нет уха»; «какой изящный карандаш» (в смысле — рисунок) и т. п.
Hapядy c этим существуют метонимии принадлежности, в которых тот или иной
предмет или явление обозначаются по имени его создателя, владельца или управителя.
Очень часто говорят: «он знает наизусть всего Есенина», «я приобрела Хемингуэя», «она не любит Скрябина»; или: «они встретились y Moccoвeтa», «мы поехали туда на извозчике».
Hepeдкo в литературной речи и в просторечии употребляются метонимии, в которых те или иные предметы обозначаются через название вещества, из которого они сделаны.
Haпpимep, говорили или говорят: «я тогда на золоте едал», «y меня в кармане одна медь», «они подарили ему столовое серебро», «видели ли вы его чудесные акварели», «этот скульптор особенно силен в бронзе» и т. п.
Есть такой вид метонимий, в которых те или иные состояния и отношения
человеческой жизни обозначаются по их внешнему выражению, признаку. Haпpимep,
говорят: «он — малый c головой»; «нечего зубы скалить»; «на это не следует глаза закрывать»; «да y него ещё молоко на губах не обсохло»; «ему предложили портфель министра иностранных дел»; «y меня рука на это не поднимается»; «дожил до седых волос».
Taкoвы основные виды качественных метонимий в русском литературном языке и в просторечии различных социальных слов.
Синекдоха
Синекдоха — это художественный троп, который создается переносом наименования предмета с его части на целое и наоборот.
Некоторые теоретики называют синекдоху одним из видов метонимии, основанной на смежности. Так в учебнике филологических специальностей «Введение в литературоведение» (1988) под редакцией Г.Н. Поспелова синекдоха определена как количественная метонимия.
В данном пособии выделяются разновидности количественной метонимии.
Одним из видов синекдохи является обозначение целого предмета через наименование его части.
Haпpимep, «на заводе не хватает рабочих рук»; «под его командой был отряд в двести штыков»; «я ее теперь на порог не пущу»; «за последние годы в колхозе удвоилось количество голов скота».
Другой вид — словосочетания, в которых множество какого-либо рода явлений или предметов обозначается через одно такое явление или предмет. Haпpимep: «медведь в этих лесах не водится»; «русский человек этого не может понять»; «студент теперь пошёл пытливый, требовательный»; «наш бpaт-пeдaгoг».
Разновидностью синекдохи также является употребление собственных имена в
нарицательном значении. Haпpимep: «ты что же, Пушкиным себя вooбpaжaeшь?»; «нам
Суворовы и Кутузовы нужны»; «y нас драматургов много, но Шекспиров пока нет».
Другие специалисты считают, что метонимия и синекдоха разные явления.
Метонимия - это скорее сжатое описание предмета. Синекдоха - упоминание части, при котором целое лишь подразумевает. От этого в синекдохе более выражен переносный смысл, чем в метонимии, объясняет М. Петровский в «Литературной энциклопедии» 1925 года.
Однако сходство двух тропов настолько велико, что иногда одно и то же выражение можно трактовать и как синекдоху, и как метонимию.
Например, у А.С. Пушкина в «Медном всаднике»: «Все флаги в гости будут к нам».
Если считать, что «флаг» означает корабль, то это синекдоха - часть корабля означает корабль в целом.
Если же «флаг» понимать как нацию, народ - это скорее метонимия, замена реального понятия другим словом в переносном значении.
Подобные трудности с трактовкой неизбежны: оба тропа построены на обозначении предмета по его наиболее ярким признакам. А лингвист зачастую может лишь предполагать, что именно скрывается за иносказанием, особенно если его использует поэт.
Примеры метонимии из художественной литературы
«Я три тарелки съел».
- «И полно, что за счеты:
Лишь стало бы охоты, -
А то во здравье: ешь до дна!»
И.А. Крылов. «Демьянова уха» (1813)
«Максим Петрович: он не то на серебре,
На золоте едал...»
А.С. Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1824)
«Сначала-то вороные как будто и обогнали, однако долго выдержать не могли,
приустали.»
А.И. Куприн. «Картина» (1895)
«- Но меня, конечно, не столько интересуют автобусы, телефоны и прочая… - Аппаратура! - подсказал клетчатый.»
М.А. Булгаков. «Мастер и Маргарита» (1929-1940)
«Село коптит в стылое ясное небо серым дымом - люди согреваются.»
В.М. Шукшин. «Верую» (1971)
Синекдоха. Примеры из литературы
«Чуден Днепр и при теплой летней ночи, когда всё засыпает, и человек, и зверь, и птица».
Н.В. Гоголь «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1831-1832)
Человек, зверь и птица упоминаются в единственном числе, обозначая всё живое.
«На восток, сквозь дым и копоть,
Из одной тюрьмы глухой
По домам идет Европа.
Пух перин над ней пургой.»
А.Т. Твардовский «Василий Теркин»(1942-1945)
Европа в данном случае обозначает европейские народы, людей, спасенных Красной армией от фашизма.