Найти в Дзене
Вокруг мира

«Дорогой длинною» – песня советской эмиграции, ставшая хитом на Западе. Как с ней связан Пол Маккартни?

«Дорогой длинною» – песня, прошедшая огромный и удивительный путь из дореволюционной России до вершины мировых хит-парадов. Текст песни – воспоминание о длинной дороге жизни и всех чувствах, испытанных где-то там, в прошлом, в молодости, в юношестве, которые уже не вернуть. Для русских эмигрантов, покинувших Россию после революции 1917 года, слова наполнялись глубочайшим трагическим смыслом. Песня стала символом тоски по родине, утраченной для них навсегда. В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно! Музыка была написана Борисом Фоминым в 1924 году (по другим данным — в начале 1920-х). Фомин был brilliantным композитором-мелодистом, мастером русского романса. Стихи принадлежат поэту Константину Подревскому. Песня была создана в жанре «цыганского романса», который был невероятно популярен в русской культуре начала XX века. Вместе с русскими эмигрантами в Европу и Америку кочевала и наша песня. Её пели в русских барах и ре
Оглавление

«Дорогой длинною» – песня, прошедшая огромный и удивительный путь из дореволюционной России до вершины мировых хит-парадов.

Текст песни – воспоминание о длинной дороге жизни и всех чувствах, испытанных где-то там, в прошлом, в молодости, в юношестве, которые уже не вернуть.

Для русских эмигрантов, покинувших Россию после революции 1917 года, слова наполнялись глубочайшим трагическим смыслом. Песня стала символом тоски по родине, утраченной для них навсегда.

В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!

Русские корни

Музыка была написана Борисом Фоминым в 1924 году (по другим данным — в начале 1920-х). Фомин был brilliantным композитором-мелодистом, мастером русского романса.

Стихи принадлежат поэту Константину Подревскому. Песня была создана в жанре «цыганского романса», который был невероятно популярен в русской культуре начала XX века.

Путь на Запад

Вместе с русскими эмигрантами в Европу и Америку кочевала и наша песня. Её пели в русских барах и ресторанах Берлина, Парижа и Нью-Йорка.

И в 1960-х годах её судьбу навсегда изменил американский продюсер русского происхождения – Жан Татлян. Татлян (также существует версия – его жена американка) написал английский текст песни «Дорогой длинною», в котором очень удачно передал все меланхолические настроения оригинала. Немного поменяв название на «Those Were The Days», если переводить дословно – «Те были дни».

Продюсеры искали подходящий голос для песни и нашли молодую, никому не известную певицу Мэри Хопкин. Услышав демозапись в её исполнении, сам Пол Маккартни решил стать её продюсером. Что и послужило ключевым фактором такого успеха.

В 1968 году сингл «Those Were The Days» в исполнении Мэри Хопкин был выпущен на легендарном лейбле Apple Records, основанном The Beatles. Песня мгновенно стала мировым мега-хитом:

  • Она достигла №1 в Великобритании и №2 в американском хит-параде Billboard Hot 100.
  • Её продажи составили миллионы копий по всему миру.

Аранжировка Маккартни подчеркивала «европейский», отчасти даже «русский» колорит: использовались балалайка, аккордеон, струнные, что создавало атмосферу парижского кафе вперемешку с цыганским табором.

Почему же она стала главным символом эмиграции?

Для миллионов людей на Западе это была просто красивая меланхоличная песня, но для русской диаспоры это был их скрытый, личный гимн, неожиданно прозвучавший на весь мир.

Сама суть песни — воспоминание о безвозвратно ушедшем — идеально совпадала с чувствами эмигрантов.

В СССР оригинальную версию Бориса Фомина не исполняли и не издавали, так как жанр цыганского романса считался «мещанским» и «несоветским». Широкую известность на родине песня получила только в конце 1980-х — 1990-х годах, вернувшись, по иронии судьбы, с Запада.