Найти в Дзене

Саввина книга 1999

"Саввина книга" — кириллическая  старославянская орнаментированная рукопись, неполный текст краткого евангелия-апракоса. Содержит 166 листов пергамена формата 17x13 — 17x14 см разного времени; наиболее ценны древнейшие листы 25—153 и 166 (датируются XI веком). Название рукописи дано по имени писца — попа Саввы, дважды упомянутого в приписках к тексту (на лл. 51а и 56а, «поп Савва писал»). Предположительно является списком с глаголического оригинала. Древнейшая часть — из северо-восточной Болгарии, остальные листы русского (предположительно киевского) происхождения. Была собственностью Середкинского монастыря под Псковом, позже попала в библиотеку московской синодальной типографии, в настоящее время хранится в РГАДА под шифром ф. 381, № 14. Рукопись несколько раз реставрировалась; реставрация середины XX века была скорее вредной, после проведённой тогда чистки пергамена практически исчез киноварный текст, а при переплёте были перепутаны листы. Рукопись была открыта и впервые издана (в

"Саввина книга" — кириллическая  старославянская орнаментированная рукопись, неполный текст краткого евангелия-апракоса. Содержит 166 листов пергамена формата 17x13 — 17x14 см разного времени; наиболее ценны древнейшие листы 25—153 и 166 (датируются XI веком). Название рукописи дано по имени писца — попа Саввы, дважды упомянутого в приписках к тексту (на лл. 51а и 56а, «поп Савва писал»).

Предположительно является списком с глаголического оригинала. Древнейшая часть — из северо-восточной Болгарии, остальные листы русского (предположительно киевского) происхождения. Была собственностью Середкинского монастыря под Псковом, позже попала в библиотеку московской синодальной типографии, в настоящее время хранится в РГАДА под шифром ф. 381, № 14. Рукопись несколько раз реставрировалась; реставрация середины XX века была скорее вредной, после проведённой тогда чистки пергамена практически исчез киноварный текст, а при переплёте были перепутаны листы.

Рукопись была открыта и впервые издана (в отрывках) И. И. Срезневским (1868). Научное издание 1903 года принадлежит В. Н. Щепкину (переиздано в Граце в 1959). В 1999 году издана факсимильно (в черно-белом исполнении).

Саввина книга. Древнеславянская рукопись XI, XI—XII и конца XIII века. Часть I: Рукопись. Текст. Комментарии, М.: Индрик, 1999. ISBN 5-85759-102-3. Тираж 500 экземпляров.

Саввиной книгой принято называть старославянскую кириллическую рукопись XI веков. Написана на пергамене 1´ формата 17×13 – 17×14 см разного времени. Первые листы книги были утрачены в процессе бытования, а затем восполнены, поэтому листы 1 – 6, 8 – 24 являются палимпсестом по смытому письму XIII в.

На л.1 об. имеется надпись скорописью ХVII века «Сере(д)кина м», что позволяет исследователям предполагать, что рукопись находилась в библиотеке Середкинского монастыря под Псковом. Затем рукопись оказалась в библиотеке Московской синодальной типографии, где и была обнаружена И. И. Срезневским, описана с точки зрения палеографии и текстологии и издана в 1868 году. В настоящее время Саввина книга хранится в Российском государственном архиве древних актов РГАДА, Фонд № 381, Опись № 1 , ед.хр. № 14. Цифровая копия доступна на портале «Архивы России».

Научное издание Саввиной книги осуществил В.Н. Щепкин в 1903 году (переиздано в Граце в 1959 году; в 1999 году в Санкт-Петербурге вышло факсимильное издание). Им же было предпринято не только текстологическое, но и собственно лингвистическое (фонетическое) исследование, которое позволило сделать определенные выводы об этапах и путях развития старославянского языка того периода, которому соответствует время создания рукописи.

Первые 24 листа памятника отличаются от последующих по материалу (пергамен жесткий, желтый, глянцевитый), по почерку (русский полуустав середины XIV века, инициалы – черные) и по языку, в котором ясно различимы псковские черты. Соединение древней тетради XI века и новой, восполняющей утрату текста можно увидеть на цифровом воспроизведении лл. 24 об. и 25.

Название книги в научный оборот также было введено И.И. Срезневским на основании записей, обнаруженных на л. 51 («по(п) Сава ψалъ» и л. 56 («помози г(оспод)и рабоу твоемоу Савю»).

Вероятно, эти приписки указывают на писца (или владельца рукописи) – попа Савву. Обе приписки сделаны внизу страницы, весьма мелким почерком и тонким инструментом.

Вся рукопись (за исключением лл. 1 – 24) выполнена одним писцом, на что указывает единство графики и орфографии. Как указывали И.И. Срезневский и В.Н. Щепкин начертания букв в Саввиной книге похожи на почерки других ранних древнерусских рукописей – Изборника 1073 года, Зографского евангелия, Остромирова евангелия. Почерк «попа Саввы» отличается несколько скошенным характеров, большей сжатостью букв с боков и меньшей тщательностью в начертании, однако линии его тонки, движения уверенны, красивы и просты, что придает ему деловой характер.

Книга иллюминирована заставками и буквицами (инициалами), которые выполнены суриком, что составляет отличие иллюстраций данной книги от обычных киноварных. Кроме того в заставках и инициалах используются чернила, палевая краска и «дикая» краска (смешения чернил и палевой краски, имеющее буроватый или синеватый оттенок). В целом иллюстрации несколько небрежны: книга явно была предназначена для индивидуального обиходного использования. Среди орнаментальных мотивов заставок преобладают жгуты, заключенные в ленты с расположенными по краям звериными мордами, хвостами и крыльями. В.Н. Щепкин такого рода орнаменты называет «провинциальным византийским стилем» и замечает, что он перешел на славянскую почву и был весьма распространен в болгарской письменности с XII века. В буквицах присутствуют растительные (цветочная почка и листики, цветочная почка в виде корня) и животные мотивы (крыло, морда, глаз, лапки).

Наибольшей ценностью в рукописи обладают лл. 25-153 и л. 166, они датируются XI веком и представляют собой «отрывок недельного Евангелия», то есть евангелия-апракоса.

В.Н. Щепкин определил, что Саввина книга состоит из следующих фрагментов недельного Евангелия:

Лл. 25 – 27 6-я неделя по Пасхе – 13-я неделя по Пятидесятнице

Лл. 28 – 46 6-я неделя по Пасхе – 13-я неделя по Пятидесятнице

Л. 47 Суббота 15-й недели по Пятидесятнице – суббота 16-ой недели по Пятидесятнице

Л. 48 Суббота 2-ой недели нового лета и 2-я неделя нового лета

Лл. 49 – 120 4-я неделя нового лета – до 8-го Евангелия Страстей

Л. 121 Евангелия страстной субботы

Лл. 122 об. – 129 Синаксарь с 1 – 14 сентября

Лл. 130 – 149 Синаксарь с 16 сентября – 17 января

Лл. 140 – 141 6-я неделя по Пасхе – 13-я неделя по Пятидесятнице

Л. 150 Синаксарь 24 февраля – 9 марта

Л. 151 Синаксарь 25 марта – 12 мая

Л. 152 (123) Синаксарь 5 июня – 14 июня

Л. 164 Евангелие утреннее 10-е

Саввина книга представляет значительный интерес как источник, изучение которого позволяет выяснить основные фонетические процессы, происходившие в старославянском и древнерусском языках к XI веку.

В основной лингвистической части исследования В.Н. Щепкин на материале Саввиной книги рассматривает отражение к тексте следующих фонетических процессов:

-носовые гласные, случаи смешения юсов между собой;

-переход Ъ в О и Ь в Е;

-«выпадение» полугласных;

-изменения Ь после свистящих и шипящих;

-переход Ъ в Ь перед мягким слогом;

-переход Ь в Ъ перед твердым и перед мягким слогами;

-звуки Ъ и Ь в сочетании с плавными слоговыми r̥ и l̥;

-l’epentheticum;

-звук Ѣ;

-употребление звук Ю.

Глубокое исследование позволило текстологам и лингвистам с уверенностью утверждать, что данная рукопись является непосредственным списком с глаголической рукописи и отражает особенности, как пишет В.Н. Щепкин, «того старославянского наречия», которым были написаны и другие известные глаголические тексты, то есть язык Саввиной книги несет в себе черты того языка, на котором некогда говорили свв. Константин (Кирилл) и Мефодий. В то же время в памятнике с особой ясностью отразились особенности говора писца, составившего данную рукопись в XI веке. В связи с этим изучение языка Саввиной книги становится отправной точкой для исследования старославянского языка, обращение к этой рукописи позволяет выявить общую картину соотношения старославянского языка и других родственных языков, в первую очередь – болгарского.

-2

-3

-4

-5

-6

-7

-8

-9

-10