А как у других? Многие используют образ нелетающих животных, которые вдруг полетели: 🪂 When pigs fly (Англ. "когда свиньи полетят"), то же у шведов -när grisar flyger". 🪂 Quan les vaques volin (Каталонск.когда коровы полетят"), то же у финнов -kun lehmät lentävät". 🪂 Quando voleranno gli asini (Итал.когда полетят ослы") Некоторые также обращаются к образу животных, но приписывают им другие нереальные свойства и возможности: 🦎 Cuando las ranas críen pelo (Исп.когда у лягушек вырастут волосы") 🦎 Quand les poules auront des dents (Фр.когда у кур вырастут зубы") 🦎 Quando a vaca tussa (Португ.когда корова закашляется") 🦎 As die perde horings kry (Африкаанс "когда у лошади вырастут рога") 🦎 երբ խոզը բարձրանա ծառը (Армянск.когда свинья залезет на дерево"), такое же выражение есть и в китайском, 豬乸都會上樹 🦎 Až kohout vejce snese (Чешск.когда петух снесёт яйцо") 🦎 Sa pag-itim ng tagak (Тагальск.когда цапля станет чёрной"), у них же "sa pagputi ng uwak" ("когда ворон станет белым") - это