Найти в Дзене

Когда рак на горе свистнет

А как у других? Многие используют образ нелетающих животных, которые вдруг полетели: 🪂 When pigs fly (Англ. "когда свиньи полетят"), то же у шведов -när grisar flyger". 🪂 Quan les vaques volin (Каталонск.когда коровы полетят"), то же у финнов -kun lehmät lentävät". 🪂 Quando voleranno gli asini (Итал.когда полетят ослы") Некоторые также обращаются к образу животных, но приписывают им другие нереальные свойства и возможности: 🦎 Cuando las ranas críen pelo (Исп.когда у лягушек вырастут волосы") 🦎 Quand les poules auront des dents (Фр.когда у кур вырастут зубы") 🦎 Quando a vaca tussa (Португ.когда корова закашляется") 🦎 As die perde horings kry (Африкаанс "когда у лошади вырастут рога") 🦎 երբ խոզը բարձրանա ծառը (Армянск.когда свинья залезет на дерево"), такое же выражение есть и в китайском, 豬乸都會上樹 🦎 Až kohout vejce snese (Чешск.когда петух снесёт яйцо") 🦎 Sa pag-itim ng tagak (Тагальск.когда цапля станет чёрной"), у них же "sa pagputi ng uwak" ("когда ворон станет белым") - это

А как у других?

Многие используют образ нелетающих животных, которые вдруг полетели:

🪂 When pigs fly (Англ. "когда свиньи полетят"), то же у шведов -när grisar flyger".

🪂 Quan les vaques volin (Каталонск.когда коровы полетят"), то же у финнов -kun lehmät lentävät".

🪂 Quando voleranno gli asini (Итал.когда полетят ослы")

Некоторые также обращаются к образу животных, но приписывают им другие нереальные свойства и возможности:

🦎 Cuando las ranas críen pelo (Исп.когда у лягушек вырастут волосы")

🦎 Quand les poules auront des dents (Фр.когда у кур вырастут зубы")

🦎 Quando a vaca tussa (Португ.когда корова закашляется")

🦎 As die perde horings kry (Африкаанс "когда у лошади вырастут рога")

🦎 երբ խոզը բարձրանա ծառը (Армянск.когда свинья залезет на дерево"), такое же выражение есть и в китайском, 豬乸都會上樹

🦎 Až kohout vejce snese (Чешск.когда петух снесёт яйцо")

🦎 Sa pag-itim ng tagak (Тагальск.когда цапля станет чёрной"), у них же "sa pagputi ng uwak" ("когда ворон станет белым") - это один из филиппинских языков.

🦎 Als de kalveren op het ijs dansen (Нидерл.когда телята станцуют на льду"), у них же "Als de uilen preken" ("когда совы будут проповедовать")

🦎 Kad pūcei aste ziedēs (Латышск.когда у совы зацветёт хвост")

🦎 Kākka malannu parakkum (Малаялам "когда ворон полетит вверх ногами"), у них же "kozhikku mula varumpol" ("когда у курицы вырастет грудь")

🦎 Balık ağaca çıkınca (Турецк.когда рыба залезет на дерево")

🦎 Коли воша пчихне (укр.когда вошь чихнёт")

Ещё одна распространённая тема - невероятные природные и календарные явления:

🌞 सूरज पश्चिम से उगेगा (Хинди "когда солнце встанет на западе"), такое же есть в китайском - 除非太阳从西边出来

🌞 Majd ha cigánygyerekek potyognak az égből (Венг.когда пойдёт дождь из цыганских детей"), также у них есть вариант "majd ha piros hó esik" ("когда выпадет красный снег"), хочется думать, что эти фразы не связаны между собой.

🌞 枯れ木に花咲く (Японск.когда зацветут мёртвые деревья")

🌞 Kad na vrbi rodi grožđe (Босн.когда виноград вырастет из вербы")

🌞 La setmana dels tres dijous (Каталонск.на неделе с тремя четвергами"), почти такое же есть в Дании, но там достаточно и двух четвергов.

🌞 Na sveto nigdarjevo (Хорв.в день Святого Никогония"), - тут явно можно перевести так, чтобы игра слов была передана лучше.

🌞 Nuair a thiocfaidh an lá inné ar ais (Ирл.когда вчерашний день настанет снова")

🌞 L'anno del mai e il mese del poi (Итал.в никогдасячный год и в месяце потомбре")

🌞 La Sfântu-aşteaptă (Румынск.в День Святой Ждунии")

🌞 Whaun twa munes in the lift sall shine (Шотл.когда на небе засияют две луны")

🌞 Cuando llueva para arriba (Исп.когда дождь пойдёт снизу вверх")

🌞 Wenn es im Sommer schneit (Немецк.когда летом выпадет снег") - эти немцы явно не бывали в некоторых русских городах.

🌞 Kiedy mi kaktus na ręku wyrośnie (Польск.когда на моей руке вырастет кактус")

Ну ещё и во многих христианских странах встречается выражение "когда ад замёрзнет", оно практически не имеет вариаций.

Читать комментарии на Пикабу.