Найти в Дзене
Учи Английский!

Почему у нас на тарелке pork, а не pig?

Ты когда-нибудь задумывался, почему по-английски свинья — pig, но свинина — это pork? Или почему cow — это корова, а говядина — beef? А вот курица — chicken, и в супе, и в курятнике. Что за языковая путаница? Спойлер: виноваты французы. Ну как виноваты... Всё началось после нормандского завоевания. В 1066 году герцог Вильгельм из Нормандии (то есть из Франции) приплыл в Англию, навалял англосаксам и стал королём. С этого момента английская знать заговорила на французском. А простолюдины — как говорили по-староанглийски, так и продолжали. Получился такой языковой раскол: знать — ест, простолюдины — выращивают. Фермеры продолжали называть животных по-простому: Но знать, которая сидела за длинными дубовыми столами и жевала запечённое мясо под соусом, называла блюдо уже на французский манер: Так и получилось: простые люди растили pigs, а знать ела pork. И это осталось в языке навсегда. А вот курица, кстати, сохранила своё англосаксонское имя — chicken. Почему? Всё просто: курица была
Оглавление

Ты когда-нибудь задумывался, почему по-английски свинья — pig, но свинина — это pork? Или почему cow — это корова, а говядина — beef? А вот курица — chicken, и в супе, и в курятнике. Что за языковая путаница?

Спойлер: виноваты французы. Ну как виноваты...

⚔️ Англия, 1066: кулинарная революция

Всё началось после нормандского завоевания. В 1066 году герцог Вильгельм из Нормандии (то есть из Франции) приплыл в Англию, навалял англосаксам и стал королём. С этого момента английская знать заговорила на французском. А простолюдины — как говорили по-староанглийски, так и продолжали.

Получился такой языковой раскол: знать — ест, простолюдины — выращивают.

🐄 Кто работал, тот говорил на англосаксонском

Фермеры продолжали называть животных по-простому:

  • Pig — свинья
  • Cow — корова
  • Sheep — овца
  • Calf — телёнок

Но знать, которая сидела за длинными дубовыми столами и жевала запечённое мясо под соусом, называла блюдо уже на французский манер:

  • Pork — от франц. porc
  • Beef — от франц. boeuf
  • Mutton — от франц. mouton
  • Veal — от франц. veau

Так и получилось: простые люди растили pigs, а знать ела pork. И это осталось в языке навсегда.

🍽️ Почему chicken осталось chicken?

А вот курица, кстати, сохранила своё англосаксонское имя — chicken. Почему? Всё просто: курица была дешёвой и повседневной едой, её ели и бедные, и богатые. Она не успела "обрасти" французским лоском.

💬 Двойные слова — это вообще фишка английского

Английский после нормандского вторжения стал миксом: лексика знати — французская, народная речь — англосаксонская. Поэтому в языке появилось много пар слов:

pig - pork

ask - inquire

help - assist

freedom - liberty

Иногда эти пары живут как синонимы. Но часто — это социальный маркер: pork звучит “элегантнее” чем pigassist звучит умнее, чем help. Хотите звучать как профессор — берите французский вариант.

🧠 Интересный факт

Даже слово dinner пришло из французского — от dîner. А feast (пир) — это тоже французское feste.

🤔 Так почему это важно?

Потому что язык — это зеркало истории. В каждом кусочке pork на тарелке — отголоски феодализма, завоеваний и языковой борьбы. Мы привыкли к этим словам и даже не задумываемся, но они — живая память о том, как одно завоевание может поменять весь язык.

Когда в следующий раз будешь готовить бекон, вспомни: это не просто pig, это исторический pork — напоминание о том, как французский стал языком элиты, а английский впитал в себя и замки, и свинарники. Bon appétit!