Даже с уровнем C1 можно попасть в ловушку: грамматика безупречна, а коллега из Лондона или Нью-Йорка вдруг стал холоден. Проблема не в языке — а в культурном коде деловой коммуникации. 1. «Per my last email» 💢 Это фраза-мем, символ офисной пассивной агрессии. Буквально: «Ты не удосужился прочитать?» ✅ Замена: «As discussed...» или просто повторите информацию. 2. «As I mentioned before...» / «Like I said...» 😤 Звучит как упрёк. Подчёркивает, что человек должен был помнить, но не помнит. ✅ Замена: «To clarify...» или «Just to confirm...» 3. «With all due respect...» 🙄 В реальности означает «при всём моём неуважении». После этой фразы все ждут подвоха. ✅ Замена: «I appreciate your perspective, though I see it differently...» 4. «You failed to...» / «You didn't...» ❌ Прямое обвинение. В англоязычной культуре нарушение правила — критиковать действия, а не людей. ✅ Замена: «I haven't received...» или «It seems we missed...»5. «Actually...» 🤓 5. «Actually...» 🤓 В 90% случаев звучит снисх