Данный роман, вышедший из-под пера автора, фактически представляет собой кроссовер в котором нашлось место для встречи потомкам Ёси Торанаги знакомый читателю по роману «Сёгун» 1975г, и семьи Струан-Брок, знакомых нам по предыдущему роману «Тай-Пан»1966г.
Заглянув немного в историю, дабы понять, что хотел сказать автор этим романом, мы видим, что в XIX веке Японии пришлось прервать свою добровольческую изоляцию от всего мира, поскольку всё более настойчивы были попытки западных стран наладить с ней отношения. Наиболее инициативными в этом отношении были США, нуждавшиеся в промежуточных стоянках по дороге в Китай, с которым они вели в то время оживлённую торговлю. На первые мирные предложения американцев японцы ответили отказом, что привело к угрозе вооружённого нападения со стороны американских властей в 1853 году. В это же время российские правительство также пыталось наладить отношения с японцами, но делало это в мирной форме (Симодский трактакт). Напуганное демонстрацией военной мощи Америки, японское правительство было вынуждено согласиться на все предъявляемые требования. В результате этого были подписаны многочисленные договоры с Америкой и с большинством стран Западной Европы. Японии эти договоры нанесли только вред, поскольку японцы были вынуждены принимать все условия торговли, навязываемые им извне. И без того не сильно развитая японская экономика оказалась не в состоянии конкурировать с товарами развитых капиталистических держав Запада и дала трещину. Из-за этого резко ухудшилось положение крестьян и ремесленников, что породило многочисленные бунты, окончательно подорвавшие авторитет правящего клана Токугава.
Действие романа разворачивается в 1862г во время правления «сёгунатом Такугава» (в романе Таранага Йоши), чей опекун Сёгун Торанага Нобусада-(Токугава Иэмоти) во время правления которого Япония вынуждена приоткрыть свои двери перед Гайдзинами- то бишь иностранцами. Однако в стране, которую описывает в своём романе автор не всё так гладко. Среди местной элиты есть недовольные таким положением, в результате чего учащаются нападения на занявшие по их мнению чужие земли иностранцев. Среди них есть Англичане, Американцы и Русские, которых мы видели в романе «Тай-Пан». Теперь после занятых территориях в Китае торговые дома, принадлежащие семьям Брок и Струан вместе с другими партнёрами по бизнесу собираются освоить новые рынки сбыта. Отчасти Японцев понять можно. Их ближайший сосед Китай стал центром опиумной войны длившийся с 1840-1842гг и 1856-1862гг…. Именно в этот момент мы знакомимся с новым персонажем данной истории, некой Анжеликой Ришо молодой француженкой, стремительно ворвавшийся в нашу историю верхом на коне. (Она дочь купца Ги Ришо который вместе со своим братом управляет компанией «Братья Ришо», которая вот- вот обанкротиться). Она в компании других Гайдзинов, среди которых были Филипп Тайрер и Малкольм Струан подвергается нападению со стороны самураев Сацумы и ронин сиси по имени Шорин Анато и Ори Рема. Кентербери убит, Малкольм серьезно ранен, а Тайрер получает незначительную травму руки; только Анжелика невредимой возвращается в Иокогаму за помощью.
В кратком описании нам говориться, что данная история вымышлена, однако это не совсем так. Роман автора как раз начинается с инцидента, в котором отношение сёгуната к требованиям иностранцев не устраивало никого из японского населения: по всей Японии начались стихийные и организованные выступления против представителей Запада. В 1862 году в княжестве Сацума, по другой информации в Намамуги было совершенно нападение японских самураев на британских граждан в Японии 14 сентября 1862г, которое произошло через неделю после первого прибытия британского дипломата Эрнеста Сатова в Японию. Отказ клана Сацума реагировать на требования компенсации с британской стороны привёл к бомбардировке Кагосимы в августе 1863 года. В японской историографии бомбардировка называется «война между Соединённым Королевством и областью Сацума» (англо-сацумская война).
Четверо британских подданных (шанхайский купец Чарльз Леннокс Ричардсон, два иокогамских купца — Вудхорп Чарльз Кларк и Уильям Маршалл — и Маргарет Уотсон Боррадейл) путешествовали по дороге Токайдо через деревню Намамуги (ныне часть района Цуруми, Йокогама) к храму Кавасаки Дайси на территории современного города Кавасаки. Группа отправилась из бывшей договорным портом Иокогамы в 2:30 пополудни на лодке, пересекла акваторию порта Иокогама и прибыла в деревню Канагава, чтобы взять там своих лошадей, которые были направлены туда заранее.
Когда они следовали на север через деревню Намамуги, они столкнулись с большой вооружённой свитой Симадзу Хисамицу, регента Симадзу Тадаёси, даймё Сацумы, направлявшейся в противоположном направлении. Группа продолжала двигаться по обочине дороги, не спешиваясь, пока не достигла основной части процессии, которая занимала дорогу во всю ширину. В Японии самурай имел законное право атаковать любого, кто проявил к нему неуважение. Однако это не касалось британских граждан, которые были защищены экстерриториальностью по англо-японскому договору о дружбе. Ричардсон, глава группы британцев, ехал слишком близко к процессии и не спешился, несмотря на неоднократные указания жестами со стороны японцев, и в итоге был атакован одним из телохранителей Сацумы. Двое других мужчин были серьёзно ранены (Борродейл не пострадала), после чего они помчались прочь так быстро, как могли. Ричардсон в итоге упал с лошади и был смертельно ранен. Хисамицу отдал приказ нанести ему тодомэ — «смертельный удар». Несколько самураев принялись рубить и колоть Ричардсона мечами и копьями. Вскрытие его тела показало нанесение ему десяти смертельных ран. Позже в японских донесениях Ричардсон обвинялся в том, что он продолжал ехать в середине дороги и даже пытался вклиниться между паланкином Хисамицу и его телохранителями. Дядя Ричардсона, как сообщается, не был удивлён кончиной своего племянника и винил его за безрассудство и упрямство. Фредерик Райт-Брюс, британский посланник в Китае, вспоминал Ричардсона как высокомерного авантюриста. Могила Ричардсона находится на иностранном кладбище Иокогамы в Яматэ, между позднейшими могилами Маршалла и Кларка.
Возможно, история Ричардсона в какой-то степени послужила основой для истории Кентербери. Таким образом история Маргарет Уотсон Боррадейл также послужила основой для истории Анжелики Ришо. Хотя в некоторых материалах сказано, что частично её прототипом послужила Амелия Дюбе являющаяся женой Уильяма Кесвика, который также послужил для автора основой и для Малкольма Струана наследника империи «Благородного дома», чей отец Кулум а мать Тесс известные читателю по уже упомянутому мной вверху роману. С первых страниц романа писатель описывает Малкольма как будто перед нами Рауль, безответно влюблённый в Луизу, а учитывая, что Джеймс Клавелл в своём романе намекает, что Анжелика похожа на персонаж из романа Дюма, то прослеживается параллель. Однако Джеймс Клавелл так же вначале упоминает историю Флоранс Найтингейл ставшую сестрой милосердия и оставившую в истории огромный вклад изменив отношения к медицине и уходу за больными. Казалось бы что между ними общего? Но если внимательно взглянуть, то поначалу Анжелика не думает не о свадьбе ни о чём-то другом. Она просто живёт своей жизнью и кажется независимой женщиной, тратя часть того, что ей дал дядя. Конечно, как и любая другая она мечтает о семье, но кто будет её избранником она до конца не знает. Претендентов на её руку в том месте, где она находится достаточно много и у неё есть выбор. И лишь только узнав по-настоящему, как обстоят её дела, она осознаёт, что находиться в непростом положении. Семейный бизнес терпит убытки и вся надежда на то, что она всё-таки сможет удачно выйти замуж. Здесь она неожиданно напоминает персонаж Диккенса «Крошку Доррит». Тем временем в дом, в котором останавливаются Анжелика и Малкольм, убийцы в костюме ниндзя совершают проникновение. Один из нападавших оказавшись в комнате, в которой отдыхала девушка. Поддавшись искушению. Ори, пользуется ситуацией пока та, находясь под действием снотворного который ей дал доктор Бебкотт, овладевает ею.
Здесь как не странно хочется вспомнить аниме «Голубоглазый самурай» 2024г действие которого разворачивается в тот же самый период Эдо правления «сёгуната Такугава» только в 1633г. Но как не странно читая роман, ты вспоминаешь сюжет именно «Голубоглазого самурая». Почему? Всё дело в том, что в тот период в Японии было рождено много детей от людей, которые были по своей сути гостями страны восходящего солнца. В этот самый период в Японию пришёл опиум так популярный в Китае. Поэтому, Ори видевший в основном мужчин европейцев и увидев впервые женщину-европейку был очарован её необычной красотой. В третьей главе, посвящённой наёмным убийцам, становится известно, что местные жители бороться за свободу своей страны. Гэйдзины оккупировали их страну. Имели отношения с их женщинами после чего рождались незаконнорождённые дети, которые были чужими как для своих, так и для самих Гайдзинов, о чём хорошо показано в упомянутом мной аниме. Так что понять Анжелику, которая, неожиданно потеряв то, чем так дорожила- свою девственность. Вынудила принять предложение Малькольма, который по-прежнему был очарован ею. Именно с этого момента Анжелика становится неоднозначной героиней всего произведения….
Теперь поговорим о родителях. Отношениям Кулума и Тесс ещё в романе «Тай-Пан» открывающую историю семьи Струанов, было отведено довольно скромное время. В романе «Гайдзин» хотелось бы побольше узнать о том, как зарождалась любовь между Ромео и Джульеттой, после событий того романа. Как появились их дети и вообще какими они были родителями? Но вместо этого читателя ждёт некое разочарование. Кулум умирает а Тесс остаётся одна, во главе большой династической империей. Семья Монтекки и Капулетти продолжает торговую войну и борются за конкурирующие рынки. Теперь уже на территории Японии. Тайлеру Броку радоваться, что дочка успешно вышла замуж, родила детей, и теперь зарыв топор войны они смогут объединить свои силы для завоевание следующих рынков, однако как мы видим далее Тесс имея как по мне характер отца стала более серьёзным конкурентом не жали чем Брок Струан. Теперь после смерти мужа у женщины есть все шансы отомстить.
Казалось бы, нас ждёт великая битва, но Тесс появляется лишь только на страницах писем, который получает её сын Малькольм. При этом она ещё не старая женщина. На мой взгляд автор погорячился со смертью Кулума. В этом романе он вполне мог раскрыть характер своих героев. Тем более Кулум и Тесс вполне могли походить на Тиллета Мэйна и Клариссы Мэйн из экранизации романа Джона Джейкса «Север и юг» 1985г.
Но что мы видим в итоге? Читая роман между строк, мы наблюдаем за восхождением Тесс, которая берёт в свои руки после смерти мужа управлением целой империей. С другой стороны, в книге Джеймс Клавелл не упускает возможности назвать Малькольма - Тайпэном, так как этот титул после смерти отца официально переходит старшему наследнику. Однако я не могу назвать Малькольма Струана полноценным Тайпэном и хоть он является главным героем, но его трудно назвать претендентом на роль Тайпана. И дело даже не в его юном возрасте. Малькольм в отличие от его прототипа очень серьёзно ранен, но это не всё, он ещё болен. Для того времени его болезнь ещё не считалась болезнью, но все симптомы который описывает автор говорит об обратном. Он, как и многие в то время зависим от опиума, который облегчает лишь на какое-то время его состояние. Удивительно, что автор вообще оставил его в живых на протяжении всей истории. Я как читатель рассчитывал, что данный герой умрёт в одной из частей в самом начале и в дальнейшем история будет посвящено борьбе двух женщин за власть. Было бы интересно посмотреть на Тесс именно в этой борьбе, но как я же сказал она на протяжении всей книги остаётся за кадром.
Интересен Малькольм Струан как персонаж? Если говорить честно, то перед нами довольно противоречивый персонаж. Его дедушка Дирк Струан в романе «Тай-Пан» был гораздо интересней. Возможно, благодаря его связи с Мэй-Мэй, которая была весёлой и за их отношениями было приятно наблюдать как на странице книги, так и в её экранизации. Признаться честно в романе Гайдзин как раз не хватает подобного персонажа и хоть среди прислуги семьи Струан присутствуют китайцы, Малькольм Струан до встречи с Анжеликой вполне мог иметь отношения с какой ни будь служанкой, которая вполне могла быть чуть старше него самого. И таким образом мы бы получили любовный треугольник. Так же и Анжелика вполне могла иметь своего почитателя по мимо Малькольма, тем более в самом романе автор на это не раз намекает, но, к сожалению, остаётся не раскрытым. Возможно, поэтому Малькольм Струан ощущается немного скучным. С одной стороны, он очень сильно похож на отца и тогда логично предположить, что, если бы на месте Малькольма и Анжелики были Кулум и Тесс, читатель мог увидеть что-то для себя новое. По своей сути если приглядеться более внимательно - Анжелика Ришо отчасти имеет много общего с Тесс Брок, по мимо перечисленного мной вверху. Она похожа на Тесс, когда та была в начале своего пути в романе «Тай-Пан». Поэтому говорить о какой-то любви тут вряд ли возможно. Поскольку роман «Гайдзин» вообще не о любви.
Тогда о чём он?
С самого начала между строк Джеймс Клавелл оставляет своё послание читателю. Он предлагает взглянуть на проблемы различных стран сквозь призму времени, предложив по размыслить как ситуация в разных частях мира повлияла на экономику в целом. Как повлияли события, произошедшие в истории найдя в них общие знамение одной цели будь то гражданская война между севером и югом, разделившую Америку на двое, или что повлияло на то, когда русские отдали в аренду принадлежащую им Аляску. Или скажем как повлияла экономика на другие страны, взаимодействующие как с Англией, так и США. Япония, в которой происходят события романа лишь только часть огромного рынка. Из первого романа посвящённому семьи Струан, к нам перешли и другие знакомые нам персонажи, как, к примеру Варгас- работающий на семью Струан и граф Алексей Сергеев - представляющий ранее интересы России на территории Тайваня, а сейчас Японии. Персонаж, которого в книге мы знаем как Морган Брок, который скупает долговые обязательства подобно акциям «Благородного дома» для полного поглощения, напоминает об американской династии банкиров Морган. Возможно, Джеймс Клавелл именно поэтому использует это имя дабы напомнить о Джуниусе Морган (1813-1890). Более известным стал его сын Джон Морган, который в США возглавил американское отделение. Аукнувшись немного в историю, мы заметим, что во время начала Гражданской войны в США, Морганы организовали весьма выгодные военные поставки. Их прибыли с 1861-1865 год значительно выросли. В 1891 году, Джон становится единственным главой семейного бизнеса. Он и дальше осуществляет слияние многочисленных предприятий в тресты под единоличным управлением. Ведь если внимательно читать роман именно Морган Брок, и его семья имеют доход от бизнеса в виде продажи оружия на территории, где идёт гражданская война. Так что мы имеем не только ответную месть на давнюю вражду между семьёй Брок и Струан. Но и что-то большее скрытое под этим.
*****
В романе есть персонаж, который одновременно напоминает Джона Блэкторна и отца Альвито на смену которому если присмотреться более внимательно как раз и пришёл Филип Тайрер - являющийся в романе, как и упомянутый мной отец Альвито переводчиком, изучающий японский. Из той маленькой части, что нам даёт автор в виде подсказок, мы узнаём от доктора Бебкотта, являющегося хирургом, погружающего как своего собеседника, так и читателя в прошлое, в то время, когда Японию населяли ещё Голландцы и Португальцы в 1600г, когда развиваются события истории Джона Блэкторна, попавшего на таинственный континент в романе «Сёгун». Так же читатель узнаёт дальнейшую судьбу отца Альвито и то, что именно он составил учебник, по которому можно было выучить японский язык. Который и попадает в руки Филипа Тайрера. История Филипа выделяется на общем фоне он знакомится с французом по имени Андре Понсен, который, с одной стороны, играет туже роль, что и Васко Родригес в романе Сёгун, став в какой-то степени другом Филипа. С другой учитывая, что у этого персонажа есть своя тайна в какой-то момент он играет туже роль что и Лорд Генри в романе Оскара Уайльда. Таким образом Филип становится новым Дорианом. Или почти?!
Автор довольно хорошо описывает сцены, происходящие в одном из районом в Эдо – будущий Токио. «Есивара»- что означает «место, где растёт тросик». Напомню, что в романе «Сёгун» госпожа Гёко в диалоге с Ёси Торанага, только обсуждали сделку, благодаря которой в Эдо появятся районы, которые в последствие получат название «район крестных фонарей».
Из описанного автором ты понимаешь, что это рай. То место, которое живёт по своим правилам, подобно запретному городу описанного также в романе «Сёгун» и в который совершенно случайно попал Джон Блэкторн. За последнее время с того момента, когда читатель расстался с историей Андзин-сана прошло довольно много времени и только благодаря воспоминаниям потомка Ёси Торанаги, Торанаги Йоши нам напоминают об этом персонаже. Как мы видим далее мечта мамы -сан Гёко за последнее время обрела законченный вид. Превратившись в индустрию развлечений, как для войнов-самураев, так и для иностранцев. Подобные дома, которые держали бывшие куртизанки, а ныне ставшие называться Мама-сан стали местом, где решалась судьба Японии. Некоторых из девушек использовали в качестве «шпионок». Другие становились «временными жёнами» как, к примеру Фудзи, но теперь официально, когда между мужчиной и девушкой заключался контракт, свидетелем которого становилась Мама-сан, которая получала за это определённую плату. Если внимательно присмотреться к героине по имени мама-сан Райко, то она играет ту же роль, что и мама- сан Гёко в романе «Сёгун» и в тоже время напоминает собой мадам Кадзи из аниме «Голубоглазый самурай». Вообще если говорить честно, то история Джеймса Клавелла и упомянутое мной аниме имеет много общего. Я не исключаю что некоторые персонажи, которые мы видим в данном аниме были позаимствованы из этого романа Клавелла. Так, например в образе Сумомо- возлюбленной Хираги, и также женщины- самурай прослеживаются черты другой героини, возможно даже, что образ Мизу- главной героини аниме-сериала был вдохновлён подобными героинями, которых в японской истории того времени было более чем достаточно.
Или, к примеру взять образ принцессы Иядзу (прототип Тикаку, принцесса Кадзу). С самого первого своего появления на страницах романа всматриваясь в её образ почему-то в очередной раз хочется вспомнить принцессу Акеми, как будто сценаристы аниме «Голубоглазый самурай» взяли за основу истории женщин, попавших в подобное положение. Да, если присмотреться более внимательно, они окажутся похожи. Только не на ту героиню, которую мы видим вначале истории, а ту какой предположительно Акеми становится ближе к финалу аниме. Из этого следует, что если принцесса Акеми всё-таки останется во втором сезоне, то возможно она будет похожа на принцессу Иядзу всё сильнее. Она жена Нобусады и сводная сестра императора, и её задача удержать своё шаткое положение при гражданской войне. С другой стороны этот персонаж в самом романе отведено довольно мало времени, в результате чего напрашивается сравнение с другой героиней из романа «Сёгун» леди Очиба, которая в романе была также эпизодическим персонажем.
Самой запутанной историей в романе является история Хинодэ - Гёкко которая неожиданно для читателя раскрывается с другой стороны. Её супругом оказывается был некий Син Комода, который приходился прямым родственником Андзин - сану, который два с половины века назад принял по заверению автора имя Комода для своей второй семьи в Нагасаки, поскольку первая семья жила в Иядзу. Но имеется ли в виду Джон Блэкторн или скорей всего его приятель, который так же остался в то время и жил в Японии? Впрочем, из некоторых источников известно, что предположительно у Джона Блэкторна по мимо детей от жены японки вполне могли быть внебрачные дети от другой женщины – наложницы, и мать Сина вполне могла быть одной из них. Но также может подразумеваться и Ян Юстен, ставший при послужившем прототипом Ёси Торанаги (Токугава Яэятсу) сёгуне заниматься внешней торговлей, и у него вполне так же могли быть внебрачные дети от какой ни будь куртизанки. С другой стороны, если принять во внимание историю Джона Блэкторна, то история его потомков по мнению автора могла иметь довольно головокружительный оборот, то падая, то вновь поднимаясь. И мир Ив, то каким описывает его автор лишь его малая часть. Поэтому Джеймс Клавелл не забывает и о другой стороне подробно описанного им рая. Для этого он рассказывает историю Андре Понсена и некой Ханы, которая очень сильно напоминает историю Маргариты Готье и Армана Дюваля описанную в романе А. Дюма сына «Дама с Камелиями». Сифилис – это та самая расплата которой часто расплачивались за любовь и та и другая сторона.
Однако кто же всё-таки главный герой романа?
С одной стороны, при прочтении романа тебе кажется, что это безусловно будет Анжелика Ришо, чья история стоит в центре повествования. Однако замечу, что в самом романе Джеймса Клавелла персонажей довольно много, и автор, пользуясь случаем пытается раскрыть их по мере возможности. И именно поэтому как по мне на главных ролях здесь прежде всего Япония и её загадочный мир, который остаётся непонятым для большинства европейцев. И здесь стоит отметить, что автору получается выполнить свою роль экскурсовода познакомив читателя с довольно необычными традициями, выбрав для этого как не странно Ори Рема, который балансирует между комическим персонажем и воином- ронином. Я говорю об отношениях между ним и таинственной незнакомкой, которая так запала в его душу. Если внимательно присмотреться к отношениям между Ори и Анжеликой ставшей жертвой, то здесь мы видим описание «Йобаи»- крадущийся в ночи- голый незнакомец проникает в дом к девушке и занимается с ней любовью, стараясь делать это как можно тише. После, он точно так же должен уйти. Если у него это не получается, и родители девушки ловят его, то наш герой романтик подвергается пристыжённою. После чего через несколько дней парень и девушка устраивают свадьбу: часто «Йобаи» был некоторого рода ритуалом перед свадьбой. Так что выбранная автором стратегия раскрывает Анжелику с разной стороны. Для нас она безусловно жертва обстоятельств. Для Японцев она всего лишь комичный персонаж. Как и, Ори, который будучи религиозным воином, подобно отцу Фролло из романа Виктора Гюго «Нотр-Дам -де -Пари» испытал неведомые ему чувства. Единственным разумным в этой ситуации остаётся его приятель Резан Хирага (прототип Ито Хиробуми), втёршийся в доверие Филипу Тайреру, став с одной стороны его учителем Японского, с другой хорошим приятелем. То, как используют друг друга эти герои отличный пример хорошего шпионажа. Так что на мой взгляд лидером ячейки Сацума должен быть вовсе не Ори, а именно, Хирага.
*****
Можно Анжелику ругать сколько угодно, однако автор создаёт для своей героини довольно тяжёлые испытание, которые в то время проходила любая женщина. Она, конечно, отличается от тех героинь, которые мы встречали на страницах предыдущего романа как Мэри Синклер и Шевон Тиллман, но я поймал себя на мысли, что, делая свою героиню француженкой автор старается сделать её более открытой. От неопытности и доверчивости присущий её возрасту она попадает в сети интриг становясь просто оружием в руках каждого из персонажей. Вот тут как раз у меня как читателя просыпается чувство сострадания. И по сравнению с тем же Малькольмом она действительно более интересный персонаж чем он. И её развитие в четвёртой части, после довольно анекдотической и в тоже время трагической смерти мужа, делает её как персонаж более интересным. Во-первых, она повзрослела и готова дать бой Тесс Струан. Во-вторых, перед читателем предстаёт другая Анжелика. На удивление читателя в её характере есть нотки, которые позволяют сравнить её со Скарлет О Хара. Также в пятой части появляется невеста Джейми некая Морин Росс с которой читатель был знаком только по письмам. В эту леди трудно не влюбиться, она покоряет тебя с первого своего появления, в результате чего возможно многие из читателей после этого осудят Джейми. С другой стороны, эта история во многом напоминает ту, что была описана в «Мадам Баттерфляй». Джейми фактически находится в том же положении, что и офицер Пинкертон. И как говорят японцы перед нами комедия чем драма, особенно это заметно по поведению Нэми и её мамы- сан. И теперь, когда я познакомился с этими двумя романами, я понимаю, чего лишился зритель, когда смотрел экранизацию Тайпана в 1986г. Если бы сценаристы адаптировали эти два романа в один большой сериал, то зритель получил достаточно неплохую историю и Дино Де Лаурентис, как продюсер заработал больше того, что получила картина Дэрила Дьюка.