Найти в Дзене
ПостНаука

Термин китайский, но есть и английский эквивалент: «работа на всю жизнь

Термин китайский, но есть и английский эквивалент: «работа на всю жизнь». Обычно такой гарантией обладают военные, госслужащие, сотрудники государственных предприятий. «Железная чаша для риса» означает не просто стабильную работу, обеспечивающую такие же стабильные доход и благосостояние, а все эти блага – пожизненные. Есть два ключевых момента в «чаше» — гарантия входа и контроль выхода из работы. Как Китай стал Китайской Народной Республикой и почему Коммунистическая партия всё ещё у власти? Разбираем в одном из уроков курса Академии ПостНауки «Китай: "филиал будущего" на Земле». Посмотреть содержание и купить курс можно по ссылке: https://postnauka.org/link/china_tg

Термин китайский, но есть и английский эквивалент: «работа на всю жизнь». Обычно такой гарантией обладают военные, госслужащие, сотрудники государственных предприятий. «Железная чаша для риса» означает не просто стабильную работу, обеспечивающую такие же стабильные доход и благосостояние, а все эти блага – пожизненные. Есть два ключевых момента в «чаше» — гарантия входа и контроль выхода из работы.

Как Китай стал Китайской Народной Республикой и почему Коммунистическая партия всё ещё у власти? Разбираем в одном из уроков курса Академии ПостНауки «Китай: "филиал будущего" на Земле».

Посмотреть содержание и купить курс можно по ссылке: https://postnauka.org/link/china_tg