18+
Киновед Андрей Апостолов разбирает пробу пера Гая Ричи в серьезной антивоенной ленте. Специально для Wink!
Фильм «Переводчик» 2023 года не стал любимым у поклонников британского режиссера, уступив в прокате его же ленте «Операция “Фортуна”» (18+). Однако стал предлогом для дискуссий относительно творческого пути Гая Ричи и рефлексии на эту тему. В двух словах, «Переводчик» — это история взаимного спасения американского солдата и афганского, собственно, переводчика. Фильм точно понравится поклонникам Джейка Джилленхола и ценителям военных фильмов с антивоенным пафосом.
Приступить к просмотру фильма «Переводчик» (2023) можно в онлайн-кинотеатре Wink. Фильм доступен по подписке для пользователей сервиса.
1. Нетипичный Гай Ричи
За что любят Гая Ричи? Любят его за «Карты, деньги…» и «Большой куш», за «Рок-н-ролльщика» и «Джентльменов», за веселые истории из жизни мелкого и крупного английского криминалитета и даже псевдоисторический боевик в «Министерстве неджентльменских дел» (18+). Классические фильмы Ричи, во-первых, ироничные: никаких серьезных щей, никакой социалки и реализма кухонной раковины нет. Только сложносочиненные анекдоты про пацанов, которые идут к успеху — и иногда даже приходят.
Во-вторых, фильмы у Ричи бодрые. Экранного времени режиссер не жалеет, но из-за лихого монтажа и отлетающих от зубов диалогов ритм у него стремительный. В-третьих, кино у Ричи многофигурное. На экспозицию, на одно только представление героя в первых его фильмах уходила половина хронометража. И буквально от всех составляющих своего стиля Ричи в «Переводчике» отказывается.
Вместо привычных лондонских бандосов, «мутящих мутки», — самоотверженные американские вояки на афганских фронтах. Вместо английской «фени» — армейский сленг. Вместо элегантных костюмов и стильных спортивных штанов — форма в крови и пыли. Никакой иронии. Если ждете от «Переводчика» шуток и гэгов, эксцентричных героев и задорной интонации, то разочаруетесь.
На этот раз Ричи предельно серьезен. Серьезен до скрежета зубов. И ритм поменялся. Ожидаешь от этого режиссера клипового монтажа, а в «Переводчике» все больше панорамы.
Панорамы при этом — степей и пустынь в основном. По идее — афганских, но снимали, на самом деле, в Испании. Опять же, и такого не ждешь от Ричи. В главных своих фильмах он все же редко выбирался на лоно природы из Лондона и окрестностей. И фирменной перенаселенности в «Переводчике» тоже нет. Если в том же «Большом Куше» десятка два ярких персонажей, то здесь всего два героя. Остальные — статисты. Не более.
В общем, выходит режиссер в «Переводчике» из своей зоны комфорта. Если вам нужно очередное кино от Гая Ричи, то «Переводчик» — точно не оно. Но если вы хотите увидеть фильм режиссера, не похожий на другие его работы, обманывающий ожидания, то «Переводчик» — определенно кино для вас.
2. Кино об ответственности
О чем же таком вещает на этот раз Ричи? Какой сюжет заставил его отбросить шутки и гэги? А сюжет такой. Отряд солдат ищет нычки талибов накануне вывода американского контингента из Афганистана. Во время очередной вылазки отряд попадает в засаду. Погибают все, кроме командира подразделения и переводчика из местных. Командир тяжело ранен, переводчик с риском для жизни и здоровья тащит его через горы и долины до ближайшей американской базы.
В оригинале фильм называется Covenant — «обет», «завет», «договоренность». И не случайно, конечно. Ведь кино именно об обещании и об ответственности за него. По Редьярду Киплингу, певцу британского колониализма, «Бремя белых» — это обязанность приобщать к полезному труду и плодам просвещения всех остальных.
Кино Ричи, в общем-то, тоже откровенно колониальное, но посыл у него немного другой. Не киплинговский, а скорее почерпнутый из «Маленького принца»: мы в ответе за тех, кого приручили. Кого-то наставить и что-то исправить уже не выходит. Да и вообще, слишком самонадеянно. Все, что остается Западу, который здесь представлен армией США и американскими ЧВК, — хотя бы выручить тех, кто Западу доверился, и кто на Запад положился. Хотя бы не бросить тех, кто стал для Запада своим.
Об исправлении мира белым человеком речь уже не идет. Разговор у Ричи только лишь о том, что слово надо держать. Актуальный, чего уж там, разговор, оправдывающий всю патетику режиссера. Ради осмысления ответственности «Переводчика» тоже стоит увидеть.
3. Бадди-муви
Голубоглазый Джейк Джилленхол насыщенно проводит досуг с коллегой на лоне природы. Досуг этот Джилленхол не может забыть, и стремится к нему вернуться. Да, много раз уже в прессе пошучено, что «Переводчик» — ремейк «Горбатой горы». Сюжетных сходств и правда хватает, но нет, ничего такого предосудительного по сегодняшнему российскому законодательству в «Переводчике» нет. Более того, главные герои даже не друзья.
«Переводчик» — не типичный фильм Гая Ричи, а еще не типичный бадди-муви. Buddy — «приятель» ведь в переводе, и обычно такие фильмы о людях, объединенных дружбой. Но главных героев, переводчика Джона Кинли и Ахмеда, сближает не взаимная симпатия, а долг, взаимная ответственность. Тот самый «Завет» из оригинального заголовка.
Это долг иного сорта. Здесь нужен результат, а не примирение. То, что никакого нормального человеческого контакта между ними так и не налаживается, важно для замысла. Джон и Ахмед здесь не столько люди, сколько символы Запада и не-Запада соответственно. Поэтому и личные симпатии, антипатии не существенны. Главное, опять же, обоюдная ответственность, верность договоренностям. «Служили два контрагента», в общем. Если хотите увидеть такой договорной бадди-муви, то «Переводчик» — как раз он.
Читайте также: «Министерство неджентльменских дел» (2024) — смотреть или нет? Бесславные ублюдки Гая Ричи
4. Олдскульность
Да, «бремя белого человека» Ричи в «Переводчике» осмысляет по-новому, исходя из современных условий и обстоятельств. Рефлексия у него сегодняшняя. Но вот жанровые конвенции вчерашние, а местами и позавчерашние. При том, что действия происходят в начале 2020-х, на фильм 21-го века «Переводчик» мало похож. Скорее уж на военные фильмы 80-х, а то и 40-х.
Злодеи здесь — картонные талибы, отдающие приказы из одной и той же комнаты на протяжении, кажется, нескольких месяцев. Раны, смертельные только для плохих парней, хорошие и неделями без антисептиков проживут. Командир, конечно, главному герою в подметки не годится. И вообще мерзко-усатый. Но и он, в итоге, разумеется, придет на выручку.
Талибан в полном, кажется, составе идет на Кинли и Ахмеда, у которых, конечно же, на исходе патроны. Но в последнюю секунду, правильно, прискачет кавалерия. Это уже даже не боевики с Чаком Норрисом. Это клише классических вестернов, что-то из 30-х.
Действительно, с одной стороны — штампы, клише: многое выглядит в «Переводчике» просто смешно. С другой стороны, не обязательно на все это кривиться, можно находить в этой ленте обаятельную старомодность. Но не делают ведь больше таких фильмов, а без них скучно. Смеяться надо этой олдскульностью «Переводчика» или восторгаться ей — дело ваше, но она в любом случае одна из причин для просмотра.
Читайте также: Как Гай Ричи создает свои шедевры: неповторимый стиль мастера, снявшего «Министерство неджентльменских дел»
5. Актеры
На постере «Переводчика», конечно, Джейк Джилленхол («Левша» (18+)). Он — с отрывом самый известный актер в титрах. Его лицо, соответственно, и продают. Но при этом главная партия на самом деле не у него. Ведущий в центральном актерском дуэте не Джилленхол, а малоизвестный, во всяком случае, широкой аудитории, датчанин иракского происхождения Дар Салим.
Загляните в блог Wink, где вас ждет продолжение статьи, а также самые свежие новости о кино и сериалах, интересные и оригинальные подборки, рецензии и обзоры.