Найти в Дзене

Все золотое зыбко...

Сегодня речь пойдет не о замечательной книге, и не о замечательном фильме по этой книге, а о стихотворении Роберта Фроста, которое проходит красной линией сквозь два этих произведения. Напомнить о книге стоит, давным-давно в другой, наверное, жизни и на другом ресурсе я писала на нее полноценный отзыв, повторяться не буду, отзыв можно прочитать здесь. Недавно я перелистывала томик стихов Роберта Фроста, и в моем сердце осталось одно из стихотворений. Снова… Я его и знала, и не знала, потому что ранее оно попадалось в другом переводе и несколько в иных обстоятельствах. Не помню, что для меня было раньше фильм или книга. Они как-то слились в единое целое. Но вот это стихотворение осталось в памяти, и снова напомнило о себе. Приведу два отрывка из книги Сьюзен Хинтон «Изгои», в которой ребята говорят об этом стихотворении и объясняют его для себя. Как-то утром я проснулся раньше обычного. Мы с Джонни спали прижавшись друг к другу, так было теплее, — Далли был прав, когда сказал, что тут у

Сегодня речь пойдет не о замечательной книге, и не о замечательном фильме по этой книге, а о стихотворении Роберта Фроста, которое проходит красной линией сквозь два этих произведения.

Напомнить о книге стоит, давным-давно в другой, наверное, жизни и на другом ресурсе я писала на нее полноценный отзыв, повторяться не буду, отзыв можно прочитать здесь.

Недавно я перелистывала томик стихов Роберта Фроста, и в моем сердце осталось одно из стихотворений. Снова… Я его и знала, и не знала, потому что ранее оно попадалось в другом переводе и несколько в иных обстоятельствах.

Не помню, что для меня было раньше фильм или книга. Они как-то слились в единое целое.

Но вот это стихотворение осталось в памяти, и снова напомнило о себе.

Приведу два отрывка из книги Сьюзен Хинтон «Изгои», в которой ребята говорят об этом стихотворении и объясняют его для себя.

Как-то утром я проснулся раньше обычного. Мы с Джонни спали прижавшись друг к другу, так было теплее, — Далли был прав, когда сказал, что тут у нас будет холодно. Стараясь не разбудить Джонни, я вышел на крыльцо и закурил. Как раз занимался рассвет. Вся низина была затянута туманом, обрывки которого иногда взлетали вверх, будто облачка. На востоке небо посветлело, горизонт стал тонкой золотой линией. Серые облака порозовели, и туман окрасился золотым. Настал безмолвный миг, когда все кругом будто затаило дыхание, и тут взошло солнце. Было очень красиво.
— Ого, — услышав за спиной голос Джонни, я чуть не подпрыгнул, — вот так красота.
— Да, — вздохнул я, жалея, что у меня нет красок, чтобы нарисовать эту картину, пока она не стерлась из памяти.
— Туман был красивым, вот что, — сказал Джонни. — Сплошное золото с серебром.
— Угуммм, — ответил я, пытаясь пустить ­колечко дыма.
— Жаль, что он все время таким не может быть.
— Золото не остается навек. — Я вспомнил ­стихотворение, которое читал когда-то.
— Чего?
Мир первой зеленью в злато одет,
Но невозможно сберечь этот цвет,
Лист распускается ярким цветком,
Чтоб через час отгореть целиком.
Лист уступает дорогу листу.
Так и Эдем уходил в пустоту,
Так и заря завершает свой бег.
Золото не остается навек.
(Перевод В.Сонькина)
Джонни глядел на меня во все глаза.
— Это ты откуда узнал? Я ведь как раз это и имел в виду!
— Это Роберт Фрост написал. Тут, правда, смысла больше, чем я понимаю. — Я изо всех сил пытался понять, что же хотел сказать поэт, но мысль от меня все ускользала. — Я это стихо­творение и запомнил, потому что так до конца и не понял, о чем он тут говорит.
— Знаешь, — медленно сказал Джонни, — я раньше ничего этого не замечал — ни облаков, ни красок, пока ты не начал о них говорить. А до этого их как будто и не было.

* * *

Понибой,
Я попросил медсестру отдать тебе книгу, чтоб ты ее дочитал, — почерк был Джонни, и я стал читать дальше, почти слыша его тихий голос. — Доктор недавно заходил, но я и сам все понял. Я все усталее и усталее. Знаешь, даже ничего, что я умираю. Оно того стоило. Стоило спасти тех детей. Их жизни ценнее моей, им есть ради чего жить — больше, чем мне. Чьи-то родители ко мне заходили, благодарили меня, так что я знаю — это того стоило. И Далли скажи, это того стоило. Я только по вам скучать буду, ребята. Я все думал про это, и про тот стих, который тот дядька написал, он хотел сказать, что ты золотой, когда ты ребенок, когда ты зеленый. Когда ты ребенок, все новое, все — рассвет. И только когда ко всему привыкаешь, начинается день. Ну вот как ты закаты любишь, Пони. Вот это — золотое. Будь и дальше таким, это правильно. Попроси Далли, чтоб он тоже поглядел на закат. Он, наверное, подумает, что ты чокнулся, но ты все равно попроси, от меня. Мне кажется, он еще ни разу толком не видел заката. И не переживай ты так насчет того, что ты грязер. У тебя еще куча времени, чтобы стать кем ты хочешь. В мире еще куча всего хорошего. Скажи Далли. Мне кажется, он этого не знает.
Твой друг,Джонни.

В дубляже фильма Френсиса Форда Копполы «Изгои» был иной перевод этого стихотворения. Чей перевод не нашла.

Вечного золота нет.

Первое золото веток

Глазу почти незаметно,

Сменится ярким цветением,

Тоже увы на мгновение.

Листва облетит, затем

В печаль погрузится Эдем,

Так в день переходит рассвет,

Вечного золота нет.

А у вас есть любимые стихотворения, которые вы услышали или прочли в первый раз не в сборнике стихов?

У меня появился телеграм-канал: Л.Бредникова о книжках

Еженедельные обзоры и статьи с картинками по-прежнему планирую публиковать в Дзен. Краткие рассказы о книгах и покупках в ТГ.