Порой не очень хорошее знание языка может привести к курьезным ситуациям. Часто бывает, что мы стараемся произнести то или иное слово правильно, а иностранцы с нас животы надрывают в этот момент. В неловкие истории попадают и те, кто думает, что их языка никто вокруг не понимает.
Рекомендуем также заглянуть сюда 👇👇👇
- Моя подруга живет в Германии. Приехали мы к ней на день рождения. Удивилась, что нет ее парня. А они оказывается поругались накануне. Уже под конец дня стою у камина, а там лежит подарок и открытка от него. Я перевернула, читаю на немецком. Последняя фраза в поздравлении «Ot valif kanavu!». Я ей и говорю, а че это он вдруг по латыни что-то написал? Она мне: «Да какая латынь, ты прочитай эту фразу слитно!». Как мы хохотали. Именно так она его посылала, когда они ругались: «Отвали в канаву!». © Elena Plotnikova
- Мой муж — немец. Немного говорит по-русски. Как-то мы общались по скайпу, и он говорит: «Как мне тепло!» Я отвечаю: «Открой окно!» А он: «Но комар посещает меня!» © Подслушано
- Муж пытался учить русский, кое-что выучил. Как-то раз я приготовила уху. Он спрашивает по голландски: «Что будет на ужин?». Я отвечаю: «Рыбный суп». Он: «А, знаю, рыбий борчщ». © Галина Флор
- Мои сыновья выросли в Конго, где говорят на французском. И вот они с нами приехали в гости к бабушке с дедушкой. Утро, я сплю, а дети на кухне с ними. Слышу, как мама угорает от смеха, а дети кричат и не понимают, в чем причина. Оказывается, они хотели «Pain perdu ». Это такие гренки в молоке, а звучит это как «папердю». © Чернышева Наталия
- Встречаюсь с иностранцем. Он родился и какое-то время жил в России, потом его родители вернулись в Европу. По-русски говорит отлично, но иногда возникают трудности с пониманием некоторых вещей. Как-то раз мы болтали по телефону, и от переизбытка нежности он мне говорит: «Ты такая милая и хорошая, моя собака!» До сих пор не понимает, почему «зайка» и «котик» — это нормально, а «собака» — не очень. © Подслушано
- Довелось мне как-то пообщаться с итальянцами. Меня заранее предупредили, что они знают несколько фраз по-русски и очень любят вставлять их к месту и не к месту. В итоге при знакомстве я услышала: «Добрый день! Меня зовут Вико, а это Фонси. Мы тваришки!» После нескольких минут дикого смеха и выяснений оказалось, что никакие они не тваришки, а всего лишь товарищи. © Подслушано
- В Лондоне села моя знакомая в метро вся в расстроенных чувствах. Только что рассталась с бойфрендом. Зашел в вагон паренек, сел рядом, стал поглядывать и улыбаться. Она заплаканная в сердцах заорала: «Да отвали ты!». Парень ошарашено выдавил по-русски: «Понял» и вышел из вагона. Занавес. © Valentina Selivanova
- Испанцы часто путают звуки «б» и «в». Замечательно звучит: «Я сегодня выл в Эрмитаже» или: «На улице такая маленькая собака всех хотела нюхать». © Анна Кудрик
- В далеком 2009 в новой песне постоянно повторялось слово 몰라, спрашиваю у корейцев:
— Что значит молла?
— Не знаю.
Пауза, вроде правильно произношу. Через пару дней у другого корейца спрашиваю:
— Что значит молла?
— Не знаю.
— Да почему никто не знает?!
— Переводится — «не знаю»! © Polina Pomogaeva - Зашла знакомая в автобус. Свободных мест нет. А стоять из-за большого веса и больных ног нереально сложно. Рядом сидят двое молодых иностранцев говорят по-французски: «Ну что, уступим корове место?». Уступили. Она села, взяла и на чистом французским сказала: «Корова вас благодарит». Парни вылетели из автобуса, как только открылась дверь. © Татьяна Подольская
Спасибо, что дочитали статью до конца.