За последние 8 лет я прочитала почти все книги Джоанн Харрис, переведенные на русский. «Пять четвертинок апельсина» по разным причинам ждали своего часа, видимо, это было не зря. Периодически эта книга мелькала в подборках «уютных осенних книг», а я никогда в ее уютности не сомневалась, это ведь Харрис, с ее рецептами, маленькими французскими городками и деревеньками, семейными тайнами. Это оказалось правдой, но только отчасти. Книга уютна своими описаниями еды, процесса приготовления блюд, в этом вся Харрис, без этого она не может. Но на этом добрая тетушка Джоанн кончается и открывается ее новая сторона, темная. Эта книга о жизни провинциального городка во Франции в военные годы. О восприятии войны, сопротивления, немцев, с точки зрения детей. Книга жестокая, причем это самая разная жестокость, по отношению от матери к детям и наоборот, по отношению немцев к коренному населению. История отлично иллюстрирует то, как даже у самых дружных соседей в какой-то момент начинается неоправданн
«Магия вкуса и тайны прошлого в романе «Пять четвертинок апельсина» Джоанн Харрис»
13 сентября 202513 сен 2025
4
1 мин