Найти в Дзене

Как уморительная книга о русских за границей попала под царский запрет? Обзор бестселлера от «крестного отца» Чехова

Случалось ли вам, пакуя чемоданы в Европу, брать с собой что-то «на всякий случай», что потом ни разу не пригодилось? Или, оказавшись в уютном парижском кафе, отчаянно пытаться объясниться с официантом на смеси школьного английского и активной жестикуляции? Если хоть что-то из этого вам знакомо, то приготовьтесь к удивительному открытию. Оказывается, за последние сто с лишним лет в этом плане мало что изменилось. И лучшее тому доказательство — книга Николая Лейкина «Наши за границей», уморительный бестселлер конца XIX века, который сегодня читается так, будто написан вчера.
Это не просто сборник анекдотов, а тонкое и ироничное зеркало, в котором многие современные путешественники с улыбкой узнают себя. Недаром читатели в один голос твердят: «прошло более 100 лет, а русский человек, всё тот же». Приготовьтесь познакомиться с купеческой четой Ивановых, которые, вооружившись перинами, самоваром и «самоварным патриотизмом», отправились покорять Европу, чтобы «других посмотреть да себя пок
Оглавление
Лейкин Николай Александрович Наши за границей Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры
Лейкин Николай Александрович Наши за границей Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры

Лейкин Николай Александрович Наши за границей Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры

Случалось ли вам, пакуя чемоданы в Европу, брать с собой что-то «на всякий случай», что потом ни разу не пригодилось? Или, оказавшись в уютном парижском кафе, отчаянно пытаться объясниться с официантом на смеси школьного английского и активной жестикуляции? Если хоть что-то из этого вам знакомо, то приготовьтесь к удивительному открытию. Оказывается, за последние сто с лишним лет в этом плане мало что изменилось. И лучшее тому доказательство — книга Николая Лейкина «Наши за границей», уморительный бестселлер конца XIX века, который сегодня читается так, будто написан вчера.

Это не просто сборник анекдотов, а тонкое и ироничное зеркало, в котором многие современные путешественники с улыбкой узнают себя. Недаром читатели в один голос твердят: «прошло более 100 лет, а русский человек, всё тот же». Приготовьтесь познакомиться с купеческой четой Ивановых, которые, вооружившись перинами, самоваром и «самоварным патриотизмом», отправились покорять Европу, чтобы «других посмотреть да себя показать».

-2

Вечные «наши за границей»: Узнаете ли вы себя в купце Иванове?

Представьте себе картину: петербургский купец средней руки Николай Иванович Иванов и его супруга Глафира Семеновна решают совершить грандиозное путешествие — отправиться на Всемирную выставку в Париж. Но их подготовка — это целая эпопея. Они везут с собой не только саквояжи, но и пуховые перины, подушки и даже самовар, искренне полагая, что за границей всего этого днем с огнем не сыскать. Их представления о Европе сотканы из слухов, предубеждений и наивных ожиданий.

Именно в этой узнаваемости и кроется главный секрет неувядающей популярности книги. Лейкин с невероятной точностью ухватил тот самый архетип русского туриста, который и сегодня живее всех живых. Это удивительное сочетание комплекса неполноценности перед «просвещенной Европой» и одновременно некоторой мании величия, уверенности в собственной исключительности. Герои постоянно сравнивают заграничные порядки со своими, домашними, и чаще всего это сравнение оказывается не в пользу чужбины. Они с трудом изъясняются на ломаном немецком и французском, попадают в десятки комичных ситуаций из-за языкового барьера и культурных различий, но при этом сохраняют невозмутимую уверенность в своей правоте.

Эта книга — настоящий феномен, ведь она позволяет не просто посмеяться над забавными персонажами, но и взглянуть на самих себя со стороны. Читатели отмечают, что во многих ситуациях узнаешь «или себя, или друзей». Это то самое добродушное подтрунивание над национальным характером, которое не обижает, а вызывает теплую улыбку узнавания. Лейкин создал не злую карикатуру, а скорее дружеский шарж, полный симпатии к своим простодушным, но по-своему обаятельным героям.

Париж, перина и русская душа: О чем на самом деле книга Лейкина

В центре повествования — путешествие супругов Ивановых в Париж на Всемирную выставку 1889 года. Это было поистине грандиозное событие, символ технического прогресса и роскоши fin de siècle, «прекрасной эпохи». Посетителям демонстрировали невероятные достижения науки и искусства: от изящной мебели и предметов роскоши до последних инженерных чудес. И вот в этот сверкающий мир врываются наши герои, со своим патриархальным укладом и купеческой основательностью.  

Лейкин мастерски строит юмор на контрасте. С одной стороны — утонченный, регламентированный мир европейских столиц. С другой — Николай Иванович и Глафира Семеновна, которые, несмотря на свою «неповоротливость и невежество», обладают подкупающей «искренностью и прямодушием». Некоторые критики и читатели даже проводят параллель с гончаровским Обломовым: над героями смеешься, но в то же время проникаешься к ним необъяснимой симпатией, понимая широту их русской души.  

Помимо сатиры на нравы, книга является бесценным историческим документом, настоящей машиной времени. Через наивные и удивленные глаза Ивановых мы видим Европу на пороге XX века. Поездки на поездах, лифты в диковинку, суета больших вокзалов, первые туристические аттракционы — все это описано живо и ярко. Один из самых запоминающихся эпизодов — отправка открыток с недавно построенной Эйфелевой башни, что один из современных читателей метко назвал «аналогом соцсетей» XIX века. Таким образом, книга предлагает нечто большее, чем просто развлечение. Она позволяет погрузиться в атмосферу ушедшей эпохи и понять, как зарождался современный туризм, с какими трудностями и курьезами сталкивались его первопроходцы.  

-4

Тот, кто открыл Чехова: Почему имя Николая Лейкина стоит запомнить

Говоря о Николае Лейкине (1841–1906), невозможно обойти стороной его главную заслугу перед русской литературой. Этот человек был не просто плодовитым писателем-юмористом, но и влиятельным журналистом, издателем и общественным деятелем, гласным Санкт-Петербургской городской думы. Он был настоящим центром притяжения для литературного Петербурга своего времени. С 1882 по 1906 год Лейкин занимал пост издателя и редактора популярнейшего юмористического еженедельника «Осколки».  

Именно на этом посту он совершил свое главное открытие. В 1882 году Лейкин пригласил к сотрудничеству молодого, никому не известного врача и начинающего автора — Антона Чехова. Он одним из первых разглядел в коротких юморесках Антоши Чехонте проблески огромного таланта и дал ему путевку в большую литературу. Недаром сам Чехов позже называл Лейкина своим «литературным крестным отцом».  

За период с 1882 по 1887 год на страницах «Осколков» было опубликовано более 270 произведений Чехова. Среди них были такие будущие жемчужины, как «Глупый француз», «Анюта», «Длинный язык», «Оратор», «Произведение искусства» и многие другие рассказы, которые сегодня входят в золотой фонд русской классики.  

Конечно, как отмечают некоторые читатели, по стилю и глубине «Лейкин — это не Чехов!». Но в этом и нет никакого противоречия. Роль Лейкина была иной. Он был не столько гениальным художником слова, сколько гениальным продюсером, создавшим ту самую творческую среду, ту плодородную почву, на которой смог вырасти и окрепнуть талант великого писателя. Читать Лейкина сегодня — значит прикоснуться к истокам, понять, какой юмор был популярен в ту эпоху и какие темы волновали читателей, для которых писал свои первые шедевры молодой Чехов.

-5

 «Опасно для имиджа империи»: За что бестселлер попал под цензурный запрет

За всей кажущейся легкостью и беззаботностью юмора Лейкина скрывается острая сатира, которая в свое время наделала немало шума. Самый поразительный факт в биографии книги «Наши за границей» — это ее столкновение с государственной цензурой. Казалось бы, что опасного может быть в забавных приключениях купца и его жены? Однако власти Российской империи увидели в книге серьезную угрозу.

Дело в том, что царская цензура категорически запретила переводить «Наши за границей» на польский язык. Официальная мотивировка этого запрета поражает: власти опасались, что произведение «вызовет издевательское отношение поляков, утверждая их во мнении о темноте и варварстве русских». Это решение обнажает глубокие комплексы и страхи империи перед своим образом в глазах Европы. Сатира Лейкина, предназначенная для внутреннего, «семейного» пользования, была сочтена опасным компроматом, который ни в коем случае не должен был попасть в руки «внешнего наблюдателя», особенно в такой неспокойной части империи, как Царство Польское.  

Этот запрет был не единичным случаем. Известно, что еще в 1884 году все книги Лейкина были изъяты из публичных библиотек и читален Варшавы. Получается, что юмор писателя не был антиправительственным, он был, что гораздо хуже для властей, анти-имиджевым. Он бил в самую больную точку — вкоренившееся представление о культурной отсталости и провинциальности России, тот самый стереотип, с которым официальная пропаганда отчаянно боролась. Для своих читателей это было смешно и узнаваемо, но для внешнего мира — недопустимо. Этот эпизод превращает книгу из простой юморески в важный культурный артефакт, заставляя задуматься. Что изменилось с тех пор в нашем восприятии себя? И боимся ли мы до сих пор показаться смешными в глазах других?  

Вердикт: Кому сегодня стоит прочитать «Наши за границей»

Подводя итог, можно с уверенностью сказать, что «Наши за границей» — это книга, которая блестяще выдержала проверку временем. Она будет интересна и полезна самой широкой аудитории. Эта книга определенно для вас, если:

  • Вы любите тонкий, интеллигентный юмор. Если вы ищете легкое, позитивное и по-настоящему смешное чтение для поднятия настроения, эта книга — идеальный выбор.  
  • Вы путешествуете или мечтаете о поездках. Книга станет отличной «психологической подготовкой» перед поездкой в Европу или веселым послесловием к ней. Вы с удивлением обнаружите, что многие туристические ситуации абсолютно не изменились за 130 лет.  
  • Вы интересуетесь историей и бытом конца XIX века. Произведение Лейкина — это живая и увлекательная зарисовка эпохи, позволяющая увидеть мир глазами простого обывателя, а не исторического деятеля.
  • Вы ценитель творчества А.П. Чехова. Чтобы глубже понять литературный контекст, в котором начинал великий писатель, и ту юмористическую традицию, из которой он вырос, знакомство с творчеством его «крестного отца» просто необходимо.

Стоит приготовиться к одной особенности книги, унаследованной от XIX века: иностранные фразы часто даны без перевода. Для кого-то это станет барьером, но для других — возможностью острее почувствовать растерянность героев, оказавшихся в чужой языковой среде. Отсутствие сносок позволяет читателю в полной мере ощутить себя на месте героев, почувствовать тот же языковой барьер, ту же растерянность и комизм ситуации. Это не ошибка, а эффект полного погружения.  

«Наши за границей» — это книга, которая одновременно дарит улыбку и пищу для размышлений. Она доказывает, что хорошая литература не стареет, а человеческая природа остается неизменной.

А какие еще забытые бестселлеры прошлого вы знаете? Поделитесь своими находками и обсудите эту рецензию в комментариях. А в нашем
Telegram-канале «Бумажные книги» вы найдёте настоящие сокровища для домашней библиотеки.

М.: Захаров 2005 г. 336 с.

Telegram-канал