Найти в Дзене

Скандал с дубляжом сериала "Шеф тирана" (폭군의 셰프): Обострение отношений между Китаем и Кореей

Оглавление

Сериал "Шеф тирана" (폭군의 셰프), завоевавший популярность по всему миру, снова оказался в центре внимания, но теперь по причине скандала, связанного с китайским дубляжом. Все началось с комментариев актера, озвучившего одного из персонажей, и в итоге проблема вышла за рамки простой критики.

✔ Наша группа ВК заходите и подписывайтесь: 👉 Kpop Idol

💽 ТОП-20 трендовых MUST-HAVE товаров для 🤘 K-POP фанатов - Успей заказать >>>
🤘 Только для настоящих фанатов K-POP: 💽 🎤 🎧 Всё здесь! Жми сюда >>>

Что произошло?

Сюжет сериала "Шеф тирана" (폭군의 셰프) рассказывает о кулинаре, который путешествует во времени и встречает короля династии Мин, обладающего исключительным вкусом. В одном из эпизодов, который был выпущен 6-7 сентября, китайский посол, находящийся с дипломатической миссией в Корее, предлагает провести кулинарное соревнование. Главный персонаж, сыгранный актером Чо Чэ Юном (Jo Jae Yun), блестяще исполнил свою роль, при этом все диалоги, включая его реплики, были озвучены на китайском языке.

На удивление зрителей, китайская аудитория была в восторге от произношения Чо Чэ Юна, считая его китайский акцент абсолютно естественным. Некоторые даже пошутили, что на самом деле он — китайский актер.

Китайский дубляж в центре внимания

Однако не прошло и нескольких дней, как китайский актер дубляжа, озвучивший роль Чо Чэ Юна, сделал скандальное заявление. Он опубликовал пост в китайской социальной сети Сяохунсю (Xiaohongshu), в котором заявил, что его работа была "ужасной", а также добавил, что даже китайский продюсер не смог удержать смех, когда услышал китайский акцент Чо в студии. Этот пост быстро вызвал бурю негодования среди китайских пользователей, которые восприняли слова актера как оскорбление в адрес корейского коллеги.

После того как публикация разошлась по сети, актер удалил пост и попытался оправдаться, но скандал уже был разгорелся, привлекая внимание не только китайской, но и мировой аудитории.

Влияние на глобальную популярность сериала

Шеф тирана (폭군의 셰프) — это не просто романтическая комедия. Сюжет, переплетенный с элементами фэнтези и историческими отсылками, приобрел огромную популярность по всему миру. С момента выпуска сериал стал одной из самых обсуждаемых новинок на платформе Netflix, и на данный момент возглавляет топ просмотров в 42 странах и регионах.

Однако этот инцидент с дубляжом поставил под вопрос, как профессиональные разногласия в индустрии могут повлиять на восприятие и популярность корейских проектов за рубежом. Несмотря на успех сериала, критика, возникшая на фоне скандала, привлекла к нему дополнительное внимание, и теперь многие обсуждают не только сюжет, но и сложности межкультурной коммуникации в рамках глобальной индустрии развлечений.

Какие ваши мысли по этому поводу? Поделитесь мнением в комментариях! Как вы думаете, этот скандал повлияет на популярность "Шефа тирана" (폭군의 셰프) или, наоборот, принесет ему еще больше внимания?

⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮

✔ Наша группа ВК заходите и подписывайтесь: 👉 Kpop Idol ⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮⋮

Реклама: ООО "Интернет проекты", ИНН:01328198

Читать предыдущие новости: