Худшие переводы названий. Часть один 1. Хитмен. Последнее дело/Knox Goes Away 2023 Моя оценка: 8 из 10 Оценка на КП/IMDb: 7,7/7,0 Профессиональный наёмник сталкивается с диагнозом, который меняет его представление о времени, жизни и миссии. Что не так: Локализованное название полностью перевирает жанр и суть: в фильме нет боевика, как и "последнего дела". Это драма о памяти, времени и отцовстве, пусть и в детективном сеттинге. 2. Старикам тут не место/No Country for Old Men 2007 Моя оценка: 8 из 10 Оценка на КП/IMDb: 7,8/8,2 Ветеран Вьетнама находит чемодан с деньгами после неудачной сделки с наркотиками, но за ним тут же начинают охоту. Что не так: В оригинале используется философское высказывание о моральной эрозии и неизбежности смены эпох. Локализация звучит как очередной слоган боевика. 3. Мальчишник в Вегасе/The Hangover 2009 Моя оценка: 7 из 10 Оценка на КП/IMDb: 7,9/7,7 После бурной вечеринки жених пропадает, а друзья просыпаются в номере с тигром, ребёнком и полным провалом