Есть русские слова, которые очень тяжело перевести на иностранные языки, потому что они слишком уж выражают наш русский менталитет. Это простые, на первый взгляд слова, которые никому не покажутся сложными в России. Но вот Набоков, например, не только много лет бился над некоторыми из них, но ещё и писал об этом: как тяжело, мол, объяснить иностранцу, что значит «пошлость», «хамство», «мещанство», «интеллигенция» и так далее. У них в словарях есть, конечно, близкие по смыслу синонимы, но в том-то и дело, что тут всё объясняется именно нюансами! И если ты их не уловил, то и слово будешь употреблять неправильно, и понимать адресованные тебе фразы тоже будешь с ошибками. Однако! Со временем оказалось, что таких слов намного больше. Иностранцы приезжают к нам, в Россию – страна, наконец, открыта, её привели в порядок, и поток туристов идёт непрерывно. Плюс некоторые наши люди вышли замуж (или женились) там, а иногда иностранцы оседают здесь – и начинаются потом семейные разговоры «за жизн
«Страшные» слова русского языка, которые пугают иностранцев
10 сентября10 сен
18,4 тыс
3 мин