Найти в Дзене
мУчение немецкого

Вопросы читателей: Диалекты и произношение

"Немецкий в чьем произношении, если так можно сказать, именно вам нравится больше всего: Швейцария, Германия (какой диалект/какая земля) или Австрия? И почему?" Ох уж эти диалекты! Или как немецкий может звучать "не по-немецки". Этой статьей открываю рубрику "Вопросы читателей". На первые пару статей этой рубрики вопросы уже собраны. Время от времени на канале будут появляться технические посты для сбора дальнейших вопросов. А что-то я возьму из текущих комментариев. Как у меня это было с первыми поездками в Германию? Учишь Hochdeutsch, зубришь правила произношения, читаешь выразительно вслух так, чтобы понравилось преподавателю по фонетике (а у нас, между прочим, был интересный преподаватель, который не мог объяснить, а как, собственно, и за счёт чего получается то самое, немецкое, произношение, а только слушал и говорил, похоже ли звучит, или не очень по-немецки). Потом приезжаешь в Германию и понимаешь, что тебя понимают не везде. Вообще не везде. Или ты не понимаешь. Совсем. Как б
Оглавление

"Немецкий в чьем произношении, если так можно сказать, именно вам нравится больше всего: Швейцария, Германия (какой диалект/какая земля) или Австрия? И почему?"

Ох уж эти диалекты! Или как немецкий может звучать "не по-немецки".

Этой статьей открываю рубрику "Вопросы читателей". На первые пару статей этой рубрики вопросы уже собраны. Время от времени на канале будут появляться технические посты для сбора дальнейших вопросов. А что-то я возьму из текущих комментариев.

Как у меня это было с первыми поездками в Германию? Учишь Hochdeutsch, зубришь правила произношения, читаешь выразительно вслух так, чтобы понравилось преподавателю по фонетике (а у нас, между прочим, был интересный преподаватель, который не мог объяснить, а как, собственно, и за счёт чего получается то самое, немецкое, произношение, а только слушал и говорил, похоже ли звучит, или не очень по-немецки). Потом приезжаешь в Германию и понимаешь, что тебя понимают не везде. Вообще не везде. Или ты не понимаешь. Совсем. Как будто тебя телепортировали в какую-то параллельную вселенную, где все говорят на совершенно другом языке, но при этом клянутся, что это "просто немецкий".

Ага, добро пожаловать в мир немецких диалектов!

Что это за зверь такой – диалект?

Диалект – это не просто "акцент". Это не когда ты, условно, говоришь или "мОлОко", или "мАлАко" (хотя и это тоже). Диалект – это полноценная, порой до неузнаваемости измененная версия языка, со своими собственными словами, произношением, грамматикой, интонацией.

Какие они бывают и чем отличаются?

(Субъективно-юмористический обзор)

Немецких диалектов множество, назвать точное количество - задача не из простых. Так что лингвисты делят их на группы. Некоторые диалекты в настоящее время имеют тенденцию к постепенному исчезновению. Условно диалекты можно разделить на большие группы: верхненемецкие (Oberdeutsch) и средненемецкие (Mitteldeutsch), а также нижненемецкие (Niederdeutsch/Plattdeutsch), Plattdeutsch иногда вообще считают отдельным языком. (И всегда яро отстаивают в комментариях.)

Давайте пробежимся по самым ярким представителям:

1. Баварский (Bairisch): "Servus!" О, это мой фаворит! И не только потому, что я с ним имела дело лично, но и потому что он... такой. Ну, баварский!

* Произношение: "I" и "U" могут превращаться в другие гласные. Очень много где EI превращается в OA: Meister - Moaster, heiß - hoaß, weich - woach. В конце концов сам Bayrisch превратится в Boarisch. B часто превращается в W: sauber - sauwa

Баварский не следует традиционным правилам о произношении кратких и долгих гласных, что делает его звучание очень непривычным.

Окончания и гласные в безударных приставках часто "проглатываются": „gegangen“ - „g'anga“. 

Местоимение „ich“ часто произносится просто как „i“.

2. Швабский (Schwäbisch): Сосед баварцев.

* Произношение: „SCH“ вместо „S“: Из "bist" получается "bischt". Согласные P, T, K часто произносятся слабее, они не такие твердые и взрывные, как в Hochdeutsch. Гласные перед M, N, NG становятся "носовыми". EI в зависимости от региона может превращаться в OI или AI: heiß - hoiß. Умлаут Ä часто превращается в ÄI или AI.

Так же "выбрасывают" гласные из безударных приставок и окончаний.

Интересная особенность: Уменьшительно-ласкательные формы с „-le“Ländchen - Ländle, Mädchen - Mädle. Выглядит мило, но попробуй пойми.

3. Саксонский (Sächsisch): Вот тут порой мне кажется, что я слышу не немецкий, а какой-то древний заговор.

Важно: Sachsen крайне неоднороден в произношении. Тут много-много своих "поддиалектов", которые отличаются друг от друга. Мы рассмотрим наиболее общие моменты.

* Произношение: Гласные Ö и Ü сужаются и произносятся, как Е и I: schön - scheen, Glück - Glick. Дифтонги превращаются просто в длинные гласные, например: Baum - Baam или Boom, heiß - heeß.

* В саксонском есть правило De Weeschn besieschn de Hardn" (Die Weichen besiegen die Harten). Так согласные P, T, K превращаются в B, D, G: Tüte - Diede. И предыхание, свойственное Hochdeutsch, в этих взрывных согласных тоже исчезает.

Зато диалект имеет крайне мелодичную интонацию. Так что не диалект, а песня ))

4. Тот самый плат(т)дойч (Plattdeutsch): Это, по сути, отдельный язык, который распространён на севере Германии. Он сильнее похож на голландский, чем на немецкий.

* Произношение: Очень отличается от Hochdeutsch. Много слов имеют скандинавские или английские корни.

Тут даже есть свои особенные звуки, которых не встретишь в Hochdeutsch. Например, Ë - что-то среднее между E и Ä. Слово "gut" может выглядеть как "gued" или "güed".

Стоящий в конце слова "G" произносится как ach-Laut, т.е., например, как в слове Dach.

И тут тоже хватает своих поддиалектов.

5. Австрийский немецкий (Österreichisches Deutsch): Это не диалект в том смысле, как баварский или саксонский. Это, скорее, вариант немецкого языка, который признан отдельным стандартом, наряду с Hochdeutsch. Но при этом он имеет свои уникальные черты.

* Произношение: растянутые гласные, другое ударение в некоторых словах (типично ударение на первый слог), использование S (глухого) вместо Z (звонкого). CH в начале слова произносится как K, во многих сложных словах добавляется соединительная S там, где в Hochdeutsch её нет: Fabriksarbeiter.

В австрийском немецком множество уникальных слов, особенно в кулинарии: "Paradeiser" вместо "Tomate" (помидор), "Erdäpfel" вместо "Kartoffel" (картофель), "Semmel" вместо "Brötchen" (булочка), "Kipferl" вместо "Hörnchen" (рогалик).

Австрийцы любят суффикс -erl: Enkerl вместо Enkel (внук), "Sackerl" вместо "Tüte" (пакет).

6. Швейцарский немецкий (Schweizerdeutsch/Schwiizerdütsch): Grüezi! А это коллекция диалектов, которые настолько отличаются от Hochdeutsch (и друг от друга!), что многие немцы их не понимают. А порой и сами швейцарцы из разных кантонов с трудом друг друга разбирают.

* Произношение: Вот тут начинается веселье! Знаменитое швейцарское "CH" – это глубокое, гортанное, почти рычащее "х", больше похожее на ach-Laut даже там, где должен бы быть ich-Laut. Раскатистое R, отсутствие аспирации (придыхания) у P, T, K, вокализация L в W-Laut (IPA: /w/) в конце слова или слога (alle - awwi), часто другое ударение в заимствованных словах.

Интонация мелодичная, певучая. Обожают уменьшительно-ласкательный суффикс "-li". Все у них "Hüüsli" (домик), "Maitli" (девочка), "Käffeli" (кофеек). Отсюда же Müesli. Их коронное слово, которое немцы редко могут выговорить: "Chuchichäschtli" - кухонный шкафчик.

Сильное влияние французского языка: "Merci" вместо "Danke", "Velo" вместо "Fahrrad".

Где послушать

Если вы не знакомы с живым звучанием диалектов, но интересуетесь, очень рекомендую Dialekt Hotline от Гёте Института.

Dialect Hotline – The Diversity of German Dialects

Как немцы разных диалектов друг друга понимают?

Это интересный языковой квест. Представьте себе: бабушка из глухой баварской деревни приезжает в Гамбург к внуку. Внук, выросший на севере, говорит на чистом Hochdeutsch с легким северным акцентом. Бабушка же шпарит на своем Oberbairisch, со всеми "Servus" (приветствие) и "Gell?" (не так ли?).

Будут ли они понимать друг друга? Да, скорее всего, но с трудом.

Зависит от уровня диалектности: Если это легкий диалектный окрас – да, проблем не будет. Если это "глубокий" диалект, где и слова, и грамматика сильно отличаются – будет сложно.

Зависит от региона: Чем дальше регионы друг от друга, тем сложнее. Баварец и шваб поймут друг друга лучше, чем баварец и житель Северного моря.

Зависит от образования и среды: Люди с высшим образованием, которые много путешествуют или работают в больших городах, обычно лучше владеют Hochdeutsch и могут "переключаться" на него. Жители сельской местности, которые всю жизнь провели в своем регионе, могут испытывать большие трудности.

Hochdeutsch – это мост: Именно поэтому стандартный немецкий (Hochdeutsch) так важен. Это общий знаменатель, lingua franca для всех немцев. Если диалектные носители не понимают друг друга, они переходят на Hochdeutsch (или пытаются).

Признаюсь честно...

Я не лингвист-диалектолог и не претендую на глубокое академическое знание всех тонкостей и нюансов. Мои наблюдения – это скорее впечатления и опыт от общения с носителями языка в разных регионах.

Лично я имела дело в основном с Oberbairisch, и он мне нравится своей колоритностью. Немного соприкасалась с северными диалектами. Но я не преподаю диалекты и не обучаю произношению оных.

А с какими диалектами вам приходилось иметь дело? Говорите ли вы на диалекте? Может быть, кто-то из ваших друзей или родственников?