Детская литература глубже, чем кажется, потому что ее писали не для детей. Да и изобрели-то ее только в 19 веке, и то не сразу, до того всё было по-взрослому. Ну хотя бы что ли в «Коньке-Горбунке» освобожденный Рыба-Кит приказывает осетрам: Вы достаньте до зарницы Перстень красной Царь-девицы, Скрытый в ящичке на дне. Кто его доставит мне, Награжу того я чином: Будет думным дворянином. Если ж умный мой приказ Не исполните… я вас! Последние два слова — всем известная тогда цитата. Ершов тут пародирует Вергилия. Цитата часто пишется по-латыни «quos ego», а переводятся всегда довольно условно. Буквально будет «которых я!», можно было бы написать «кого я!» «я этих!», «я этаких!», а делают из него обычно «я вас!», «вот я вас!». Как короткое сочетание таких простых слов может быть крылатым выражением? Ну, крылатые слова бывают случайными и ничего особенного не значат. Именно этими в «Энеиде» Нептун утихомиривает ветра. Взять перевод хотя бы Фета: Или в породу свою такой полны вы надеждой?