Найти в Дзене
Уютный Английский

Почему нужен предлог by (в выражении by chance)?

And the guy I met ______ chance walking down a mountain on Christmas Day is now one of my closest friends. Варианты: 1) by 2) on 3) to 4) at
Правильный ответ: by → the guy I met by chance…
Перевод: «…парень, которого я встретил случайно, спускаясь с горы в Рождественский день…» by chance — устойчивое наречное выражение, означающее «случайно», «без намерения/по совпадению». В предложении стоит после глагола met и поясняет, как произошла встреча: не по плану, а случайно. Прямой перевод: I met him by chance = «Я встретил его случайно». Позиции в предложении: Ответы и переводы:
Оглавление

Задание. Выбери правильный вариант ответа

And the guy I met ______ chance walking down a mountain on Christmas Day is now one of my closest friends.

Варианты:

1) by

2) on

3) to

4) at
Правильный ответ: bythe guy I met by chance…

Перевод: «…парень, которого я встретил
случайно, спускаясь с горы в Рождественский день…»

1. Что такое by chance и почему оно подходит

by chance — устойчивое наречное выражение, означающее «случайно», «без намерения/по совпадению». В предложении стоит после глагола met и поясняет, как произошла встреча: не по плану, а случайно.

Прямой перевод: I met him by chance = «Я встретил его случайно».

Позиции в предложении:

  • I met him by chance. — обычный порядок.
  • By chance, I met him. — можно начать с выражения; ставится запятая.

2. Примеры с переводом (разные контексты)

  1. I met her by chance in a coffee shop. — «Я случайно встретил её в кафе.»
  2. By chance, we both chose the same book. — «По совпадению мы оба выбрали одну и ту же книгу.»
  3. They found the document by chance while cleaning the attic. — «Они нашли документ случайно, убирая чердак.»

3. Синонимы и оттенки значения

  • by accident / accidentally — близко по смыслу, часто взаимозаменяемо: I met him by accident. – «Я встретил его случайно.»

    Оттенок:
    by accident чаще употребляется для событий с негативным или неожиданным последствием (напр., «сломал что-то по неосторожности»), но в большинстве случаев — синоним.
  • by coincidence / coincidentally — подчеркивает именно совпадение фактов, часто чуть более формально: Coincidentally, we were staying at the same hotel. — «По совпадению мы жили в одном отеле.»
  • happen to / happen to do sth — конструкция часто используется для выражения случайности: I happened to meet him on the street. — «Я случайно встретил его на улице.»
  • come across / run into (фразовые глаголы) — разговорные: I came across an old friend. / I ran into her yesterday. — «Я случайно встретил старую подругу.»
  • a chance encounter — «случайная встреча».

    We had a chance encounter at the market. — «У нас была случайная встреча на рынке.»

4. Почему не подходят другие варианты

  • on chance — в этом виде не употребляется для «встретил случайно». Есть устойчивое выражение on the chance that = «на случай, если / в случае, если» (имеет значение «в надежде, что»), но это совсем другой смысл: I took an umbrella on the chance that it might rain. — «Я взял зонт на тот случай, если пойдёт дождь.»
  • at chance — не используется в английском для «случайно».
  • to chance — как предлог + noun не используется; глагол to chance (редко, книжн.) означает «рисковать, попробовать» (напр., I wouldn't chance it — «Я бы не рискнул»), но это другое значение.

    Итого: в контексте «встретил случайно» единственно естественный выбор —
    by chance (или синонимы: by accident, accidentally, by coincidence, happen to, run into).

5. Варианты построения предложения (стилистика)

  • I met the guy by chance while walking down the mountain. — нейтрально/натурально.
  • I happened to meet a guy walking down the mountain. — разговорный, стройно.
  • I ran into a guy while I was walking down the mountain. — разговорный, очень естественно.

6. Частые ошибки учащихся

  • Писать I met him on chance — ❌ неверно.
  • Пытаться использовать at chance или to chance вместо by chance — ❌.
  • Неправильно ставить часть предложения так, что смысл теряется: the guy walking down a mountain I met by chance — лучше перестроить: the guy I met by chance while walking down the mountain.

7. Практика — вставьте подходящее слово/фразу (варианты: by chance / by accident / accidentally / by coincidence / happened to / ran into)

  1. I ______ ran into my old teacher at the supermarket.
  2. She found the letter ______ while cleaning her desk.
  3. ______, they were both at the same café.
  4. He ______ met his business partner on a trip abroad.
  5. It wasn’t planned — I met him _____.

Ответы и переводы:

  1. ran intoI ran into my old teacher at the supermarket. — «Я случайно столкнулся со своим учителем в супермаркете.»
  2. by chance / by accident / accidentallyShe found the letter by chance while cleaning her desk. — «Она случайно нашла письмо, убирая стол.»
  3. By coincidence / CoincidentallyBy coincidence, they were both at the same café. — «По совпадению, они оба были в одном кафе.»
  4. happened toHe happened to meet his business partner on a trip abroad. — «Он случайно встретил своего делового партнёра во время заграничной поездки.»
  5. by chance / by accidentIt wasn’t planned — I met him by chance. — «Это не было запланировано — я встретил его случайно.»

8. Краткий вывод

  • В контексте «я встретил случайно» правильно использовать by chance (или близкие варианты: by accident, accidentally, by coincidence, happen to, run into).
  • Формы on chance / at chance / to chance в таком контексте не употребляются (хотя on the chance that — конструкция с другим значением).