And the guy I met ______ chance walking down a mountain on Christmas Day is now one of my closest friends. Варианты: 1) by 2) on 3) to 4) at
Правильный ответ: by → the guy I met by chance…
Перевод: «…парень, которого я встретил случайно, спускаясь с горы в Рождественский день…» by chance — устойчивое наречное выражение, означающее «случайно», «без намерения/по совпадению». В предложении стоит после глагола met и поясняет, как произошла встреча: не по плану, а случайно. Прямой перевод: I met him by chance = «Я встретил его случайно». Позиции в предложении: Ответы и переводы:
And the guy I met ______ chance walking down a mountain on Christmas Day is now one of my closest friends. Варианты: 1) by 2) on 3) to 4) at
Правильный ответ: by → the guy I met by chance…
Перевод: «…парень, которого я встретил случайно, спускаясь с горы в Рождественский день…» by chance — устойчивое наречное выражение, означающее «случайно», «без намерения/по совпадению». В предложении стоит после глагола met и поясняет, как произошла встреча: не по плану, а случайно. Прямой перевод: I met him by chance = «Я встретил его случайно». Позиции в предложении: Ответы и переводы:
...Читать далее
Оглавление
Задание. Выбери правильный вариант ответа
And the guy I met ______ chance walking down a mountain on Christmas Day is now one of my closest friends.
Варианты:
1) by
2) on
3) to
4) at
Правильный ответ: by → the guy I met by chance…
Перевод: «…парень, которого я встретил случайно, спускаясь с горы в Рождественский день…»
1. Что такое by chance и почему оно подходит
by chance — устойчивое наречное выражение, означающее «случайно», «без намерения/по совпадению». В предложении стоит после глагола met и поясняет, как произошла встреча: не по плану, а случайно.
Прямой перевод: I met him by chance = «Я встретил его случайно».
Позиции в предложении:
- I met him by chance. — обычный порядок.
- By chance, I met him. — можно начать с выражения; ставится запятая.
2. Примеры с переводом (разные контексты)
- I met her by chance in a coffee shop. — «Я случайно встретил её в кафе.»
- By chance, we both chose the same book. — «По совпадению мы оба выбрали одну и ту же книгу.»
- They found the document by chance while cleaning the attic. — «Они нашли документ случайно, убирая чердак.»
3. Синонимы и оттенки значения
- by accident / accidentally — близко по смыслу, часто взаимозаменяемо: I met him by accident. – «Я встретил его случайно.»
Оттенок: by accident чаще употребляется для событий с негативным или неожиданным последствием (напр., «сломал что-то по неосторожности»), но в большинстве случаев — синоним. - by coincidence / coincidentally — подчеркивает именно совпадение фактов, часто чуть более формально: Coincidentally, we were staying at the same hotel. — «По совпадению мы жили в одном отеле.»
- happen to / happen to do sth — конструкция часто используется для выражения случайности: I happened to meet him on the street. — «Я случайно встретил его на улице.»
- come across / run into (фразовые глаголы) — разговорные: I came across an old friend. / I ran into her yesterday. — «Я случайно встретил старую подругу.»
- a chance encounter — «случайная встреча».
We had a chance encounter at the market. — «У нас была случайная встреча на рынке.»
4. Почему не подходят другие варианты
- on chance — в этом виде не употребляется для «встретил случайно». Есть устойчивое выражение on the chance that = «на случай, если / в случае, если» (имеет значение «в надежде, что»), но это совсем другой смысл: I took an umbrella on the chance that it might rain. — «Я взял зонт на тот случай, если пойдёт дождь.»
- at chance — не используется в английском для «случайно».
- to chance — как предлог + noun не используется; глагол to chance (редко, книжн.) означает «рисковать, попробовать» (напр., I wouldn't chance it — «Я бы не рискнул»), но это другое значение.
Итого: в контексте «встретил случайно» единственно естественный выбор — by chance (или синонимы: by accident, accidentally, by coincidence, happen to, run into).
5. Варианты построения предложения (стилистика)
- I met the guy by chance while walking down the mountain. — нейтрально/натурально.
- I happened to meet a guy walking down the mountain. — разговорный, стройно.
- I ran into a guy while I was walking down the mountain. — разговорный, очень естественно.
6. Частые ошибки учащихся
- Писать I met him on chance — ❌ неверно.
- Пытаться использовать at chance или to chance вместо by chance — ❌.
- Неправильно ставить часть предложения так, что смысл теряется: the guy walking down a mountain I met by chance — лучше перестроить: the guy I met by chance while walking down the mountain.
7. Практика — вставьте подходящее слово/фразу (варианты: by chance / by accident / accidentally / by coincidence / happened to / ran into)
- I ______ ran into my old teacher at the supermarket.
- She found the letter ______ while cleaning her desk.
- ______, they were both at the same café.
- He ______ met his business partner on a trip abroad.
- It wasn’t planned — I met him _____.
Ответы и переводы:
- ran into — I ran into my old teacher at the supermarket. — «Я случайно столкнулся со своим учителем в супермаркете.»
- by chance / by accident / accidentally — She found the letter by chance while cleaning her desk. — «Она случайно нашла письмо, убирая стол.»
- By coincidence / Coincidentally — By coincidence, they were both at the same café. — «По совпадению, они оба были в одном кафе.»
- happened to — He happened to meet his business partner on a trip abroad. — «Он случайно встретил своего делового партнёра во время заграничной поездки.»
- by chance / by accident — It wasn’t planned — I met him by chance. — «Это не было запланировано — я встретил его случайно.»
8. Краткий вывод
- В контексте «я встретил случайно» правильно использовать by chance (или близкие варианты: by accident, accidentally, by coincidence, happen to, run into).
- Формы on chance / at chance / to chance в таком контексте не употребляются (хотя on the chance that — конструкция с другим значением).