Найти в Дзене
Театр на Юго-Западе

Шекспир, цветы, Театр на Юго-Западе и.. даже спутники! (часть 1)

О Шекспире правды не знает никто, есть лишь легенды, мнения, некоторые документы и его великие произведения. В Театре на Юго-Западе, наверное, самый обширный среди московских театров репертуар, и более половины спектаклей – по классическим пьесам. К Уильяму Шекспиру у нас особое отношение. Основатель театра Валерий Романович Белякович считал, что Шекспир – это не только его автор, это театральная библия, воплотившая все главные темы жизни: власть, глубины любви, проблемы жизни и смерти, поэзию, коварство, трагедию личности, богатство как бич духовности… Когда заходил разговор о "шекспировском вопросе", он говорил, что здесь автор – Бог, и неважно – было ли это в действительности. Режиссёр не мог Шекспира представить конкретным человеком, для него это было нечто, данное нам свыше. В 2010 году за обращение к наследству английского драматурга и постановку его произведений Валерий Романович был удостоен премии правительства Российской Федерации в области культуры за цикл спектаклей "Шекспи
Джон Эверетт Милле, "Офелия", 1852 год.
Джон Эверетт Милле, "Офелия", 1852 год.

О Шекспире правды не знает никто, есть лишь легенды, мнения, некоторые документы и его великие произведения.

В Театре на Юго-Западе, наверное, самый обширный среди московских театров репертуар, и более половины спектаклей – по классическим пьесам. К Уильяму Шекспиру у нас особое отношение. Основатель театра Валерий Романович Белякович считал, что Шекспир – это не только его автор, это театральная библия, воплотившая все главные темы жизни: власть, глубины любви, проблемы жизни и смерти, поэзию, коварство, трагедию личности, богатство как бич духовности… Когда заходил разговор о "шекспировском вопросе", он говорил, что здесь автор – Бог, и неважно – было ли это в действительности. Режиссёр не мог Шекспира представить конкретным человеком, для него это было нечто, данное нам свыше.

Народный артист России Валерий Романович Белякович - основатель, художественный руководитель, режиссёр, актер и душа Театра на Юго-Западе. Фото из архива Театра на Юго-Западе
Народный артист России Валерий Романович Белякович - основатель, художественный руководитель, режиссёр, актер и душа Театра на Юго-Западе. Фото из архива Театра на Юго-Западе

В 2010 году за обращение к наследству английского драматурга и постановку его произведений Валерий Романович был удостоен премии правительства Российской Федерации в области культуры за цикл спектаклей "Шекспир на рубеже веков". Сейчас по У. Шекспиру у нас идёт шесть спектаклей, поставленных Мастером: "Укрощение строптивой", "Даёшь Шекспира!" (вольное переложение комедии "Два веронца"), "Сон в летнюю ночь", "Ромео и Джульетта", "Гамлет" и "Макбет". Так при чем здесь цветы? – спросите вы. Всё очень просто. Мы с вами нанижем знания о символизме растений в пьесах Шекспира на нитку спектаклей, идущих по этим пьесам на нашей сцене. А для наглядности приведём цитаты из спектаклей. Здесь надо оговориться, что это будут, конечно не фрагменты канонического текста, а реплики именно из сценариев спектаклей. Как известно, Белякович творчески перерабатывал и микшировал разные переводы.

Уильям Шекспир. Фото из открытых источников
Уильям Шекспир. Фото из открытых источников

Городок Стратфорд-на-Эйвоне – родина Шекспира. В доме, где он жил, открыт сейчас Шекспировский центр, за которым расположен Шекспировский сад. Здесь растут практически все растения, которые хоть раз упомянуты в произведениях Барда. А это 181 вид растений! Сейчас по всему миру насчитывается около 35 подобных "садов Шекспира".

Был ли Шекспир страстным садоводом? Мы никогда не узнаем наверняка, но, судя по пьесам и сонетам, он знал, о чём говорил. Герои его произведений используют различные цветы как символы любви и дружбы, смерти и предательства, с их помощью можно было выразить негодование и даже предупредить об опасности. Здесь важна каждая деталь: количество цветков, их окраска, соседство с другими цветами, положение листьев. Например, роза упомянута в текстах Шекспира более 70 раз: в качестве метафоры идеальной красоты (даже пишется в каноническом тексте с заглавной буквы) и как символ красоты увядающей, как иносказание для обозначения болезненной стороны любви… И, конечно же, не забудем войну Алой и Белой розы (в трилогии о царствовании Генриха VI Ланкастерского) и не только...

"Ромео и Джульетта"- драма, созданная Шекспиром между 1591 и 1595 годами. И это его творение уже более четырёхсот лет играется на театральных подмостках. Можно с уверенностью сказать, что до тех пор, пока есть молодые люди, пока они продолжают влюбляться, мы будем продолжать и думать, и говорить о них: "Смотри, ну просто Ромео и Джульетта!"

Свою версию "повести, которой нет печальнее на свете" В. Белякович поставил в 1992 году. Он считал, что актуальнее нет пьесы, и при создании использовал перевод Б. Пастернака. Сцена на балконе в "Ромео и Джульетте" признана одним из самых поэтичных и романтических моментов в истории литературы (кстати, во времена Шекспира словом "балкон" называлась платформа, которая выступала из окна первого этажа). Здесь великий Бард использует розу как олицетворение подлинной любви между главными героями, подчёркивая, что красота и любовь находятся вне пределов имён и обстоятельств.

Так, в нашем спектакле в сцене на балконе Джульетта (Мария Савицкая) говорит:

Что значит имя? –

ведь роза пахнет розой,

хоть розой назови её, хоть нет.

Ромео! Ромео! Под именем любым

ты был бы тем же верхом совершенства!..

Существует легенда, что фразой "Ведь роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет" великий Бард насмехался над конкурентами своего театра "Глобус", в частности над театром "Роза", у которого были проблемы с канализацией. На неё, как на исторический анекдот, ссылается И. Гилилов в книге "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса". Так что это не просто глубокая и красивая метафора, но еще и прикол, если так можно выразиться.

Сейчас садоводы, вдохновлённые Шекспиром, называют выведенные ими розы именами Гамлета, Офелии, Джульетты… Есть и роза, названная в честь самого Уильяма Шекспира. (смотрите галерею выше)

Парис - Егор Кучкаров, леди Капулетти - Елена Шестовская, Кормилица - Илона Барышева
Парис - Егор Кучкаров, леди Капулетти - Елена Шестовская, Кормилица - Илона Барышева

Когда леди Капулетти (Елена Шестовская) говорит Джульетте и Кормилице (Илона Барышева), что приходил свататься Парис (Егор Кучкаров), то сравнивает его с цветком, как с неким совершенством: "Цветок, каких Верона не видала".

В спектакле есть сцена, когда на рассвете в своей келье отец Лоренцо (з.а. РФ Евгений Бакалов) рассуждает о целебных травах:

Какие поразительные силы

земля в каменья и цветы вложила...

или

К примеру, одного цветка сосуды:

одно в них хорошо, другое худо.

В его цветах – целебный аромат,

а в листьях и корнях – сильнейший яд...

Считается, что Шекспир дружил с известным ботаником Джоном Джерардом, автором самого известного справочника по травам того времени (иллюстрацию с розами из его справочника см. в первой галерее) и большим поклонником лютиков, утверждавшим, что яд этих цветов можно использовать вполне безопасно – дело только в умении правильно его применить. Не зря монах Лоренцо подсказал Джульетте, казалось бы, оптимальное решение: она надолго уснёт благодаря снадобью из лютиков, и сон её будет принят за смерть.

Ляг и перед сном откупорь эту склянку.

Когда ты выпьешь весь раствор до дна,

тебя скует внезапный холод. В жилах

должна остановиться будет кровь…

Возможно, читателю будет интересно, что британский издатель Джон Бойделл в 1789 году заказал изображения сцен из произведений Шекспира известным художникам того времени. И начал крупное шекспировское предприятие, которое включало в себя создание Шекспировской галереи, публикацию иллюстрированного издания пьес и выпуск фолианта гравюр. Приведем здесь полотно Джеймса Норткота (James Northcote) "Ромео и Джульетта", акт V, сцена III: Джульетта и монах Лоренцо. Холст, масло, 1790 год. Также один из самых плодовитых британских художников-повествователей XVIII века Генри Фюсли (Henry Fuseli) нашёл вдохновение во многих пьесах Шекспира. Многие из этих картин впервые были представлены в Шекспировской галерее Бойделла "Королева Маб из Ромео и Джульетты" (см. галерею выше).

Невозможно не вспомнить монолог Меркуцио (Игорь Степашин) о королеве Маб. Он упрекает Ромео, утверждая, что того посетила королева фей, которая заставляет мужчин желать того, что лучше оставить недостижимым.

О, это королева снов, властительница фей.

Она росточком с камушек агата и царствует ночами,

когда мы спим, храпим иль дрыхнем, кто во что горазд.

Так вот, шалунья эта, проказница на шестерне пылинок цугом ездит

по нашим лбам, губам, носам, и дальше, как уж доберется.

Карета у нее из крыльев саранчи, и паучок на козлах ядовитый.

В том же 1992 году Валерий Романович поставил спектакль по мотивам пьесы "Укрощение строптивой". Если предыдущая постановка как печальнейшая на свете повесть о влюбленных олицетворяет в репертуаре театра плачущую театральную маску, то эта – смеющуюся. Озорная и двусмысленная, брызжущая грубоватым юмором история о строптивице Катарине (Ольга Авилова), выданной замуж за Петруччо, сицилийского громилу-пирата с завораживающим голосом (Михаил Белякович) и не только полюбившей, но и заставившей полюбить себя, была создана по переводу П. Мелковой. Мы очень старались и нашли-таки в спектакле упоминание о растениях. После ссоры с сестрой Бьянкой (Людмила Лазарева) Катарина говорит:

Я сяду вышивать какой-нибудь цветок волшебный,

чтоб лепесток сорвать и загадать желание,

и чтоб оно исполнилось...

(Кстати, на память сразу приходит "цветок любви, цветок волшебный" из "Сна в летнюю ночь"). А вот она же с обидой говорит о Петруччо, но цветы всё равно символизируют влюбленность:

Он муж, глава семьи.

Как скажет – так и будет.

А я до вечера стоять так буду.

Вот так – в цветах и крыльях –

как памятник всем дурам околпаченным!..

А сейчас давайте нырнем в ритм высокой трагедии, к танцу-поединку жизни и смерти и вечному вопросу бытия. Нетрудно догадаться, что это спектакль "Гамлет". Впервые он был поставлен Валерием Романовичем на нашей сцене в 1984 г. Заглавную роль исполнял Виктор Авилов, и на Эдинбургском фестивале в 1986 г. артист был признан одним из лучших в мире исполнителей роли Принца Датского. Постановка заняла рекордно длительный для "Юго-Запада" срок — целых три недели. Спектакль рождался в процессе мозгового штурма, и авторами постановки в какой-то мере становились все участники репетиций. Конечно, окончательное решение всегда было за Беляковичем, но некоторые важнейшие смыслообразующие элементы спектакля имели других авторов. Так, "расстрел" зрительного зала (пустотелые колонны обращались в финале в пушечные стволы) придумал актёр театра Сергей Белякович, младший брат Валерия Романовича.

Вторую версию спектакля, которая и сейчас идёт на нашей сцене, режиссер создал в 2003 году. В сцене безумия Офелия (Алина Лакомкина) раздает Лаэрту (Антон Багиров), королю, королеве и придворным растения из собранного ею букета:

Лаэрт! Лаэрт! Вот розмарин.

Это для памятливости.

Возьмите, дружок, и помните.

А это анютины глазки: это чтобы думать…

Клавдию (Алексей Матошин/ з.а. РФ Олег Леушин): "Вот вам укроп, вот водосбор". А Гертруде (Любовь Ярлыкова):

Вот рута, а вот несколько стебельков для меня.

Ее можно звать также богородичной травой,

но, в отличие от моей, носите свою как-нибудь по-другому.

Я хотела дать вам фиалок, но они все завяли,

когда умер мой отец.

Ассоциации, вызываемые каждым отдельным цветком у зрителей в XVI веке, были очень определенными и помогали яснее раскрыть характеры персонажей. Полный символического значения букет Офелии мало что говорил уже в XIX веке и ещё менее – нашим современникам, даже переводчикам. Попробуем "дать расшифровку". Со времен древних греков розмарин занимал особое место среди растений, считаясь средством, улучшающим память и укрепляющим жизненные силы. Был он востребован и в похоронных церемониях – чтобы сохранялась память о покойных. Поэтому, когда наша Офелия даёт Лаэрту розмарин, она хочет укрепить его дух и память об отце. Еще она вручает ему анютины глазки (с раннего средневековья анютины глазки почитались в Англии символом верности и душевного спокойствия) в знак того, чтобы он помнил о ней и обдумывал свои поступки. Королю Клавдию она дает фенхель – аптечный укроп, чтобы снять пелену, застилающую его глаза (считалось что фенхель улучшает зрение). Ему же вручает водосбор, который символизирует предательство и обман. Королеве Гертруде, призывая её к покаянию – руту душистую (считалось, что рута разрушает колдовские чары). Себе она тоже берет руту, указывая на другое ее значение – символ девичества, одиночества (в средние века пучком руты разбрызгивали святую воду во время воскресного причастия, этим объясняется второе ее название – Воскресная трава, трава добродетели). Фиалки – любовь и верность – Офелия не дает никому. Они символически увяли после смерти отца Офелии, который преданно служил королю[1]. ([1] https://users.livejournal.com/-mjawa/1383032.html?es=10)

Лаэрт - Антон Багиров. Сцена из спектакля "Гамлет"
Лаэрт - Антон Багиров. Сцена из спектакля "Гамлет"

Фиалки возникают вновь как символ верности и любви в сцене похорон Офелии, когда Лаэрт восклицает на могиле сестры:

Довольно, опускайте гроб.

Пусть из ее неоскверненной плоти

взрастут фиалки.

В спектакле есть сцена, где звучит страшная весть. Почему в рассказе королевы Гертруды о смерти Офелии возникает образ ивы? Потому что ива символизировала смерть и горе.

Несчастье за несчастием, Лаэрт!

Офелия, бедняжка, утонула.

Над речкой ива свесила седую

листву в поток. Сюда она пришла

гирлянды плесть. Ей травами увить хотелось иву.

Взялась за сук, а он и подломись!

На самом деле Офелия пришла к иве не с "гирляндами", а с похоронным венком, сплетённым из нескольких видов растений, чтобы повесить его там, как бы зная или догадываясь, какая участь ей предстоит. Интересно, что цветы из букетика Офелии – в большей степени ядовитые (она вручает их Лаэрту, королю и королеве, все они и погибнут от яда) – исключительно садовые, и этимология у них франко-итальянская. Напротив, венок Офелии составлен из дикорастущих растений с английскими именами. Вот состав ее венка: горицвет, яснотка, маргаритки, ятрышник. Похоронная символика звучит в английском названии горицвета (crow-flowers), поскольку ворона (crow) "птица смерти", яснотки (nettles, полное название dead nettles), ятрышника (dead man's fingers), а маргаритки выступают как символ несчастной любви. Шекспир сознательно выбирал презираемые людьми цветы и травы, показывая, что жизненный путь по-настоящему чистых и благородных людей не усыпан розами и лилиями, а высокие чувства и светлые мысли легче появляются в компании обычных растений родной земли, чем в окружении садовых диковинок.

Продолжение следует...

*В статье использованы фото Н. Брагинской, А. Шнайдер.

**При подготовке статьи были использованы материалы, взятые из открытых источников.

Театры
6771 интересуется