Не знаю как вам, а мне всегда было интересно посмотреть спектакль на другом языке. Интересно было узнать как воспринимается, когда ты не понимаешь, что говорят актеры. И я никогда бы не подумала, что исполнением такого желания станет постановка на чеченском языке, да еще и в Москве.
И вот случилось. В Москву в последние дни августа приезжал с гастролями Чеченский академический театр им. Х. Нурадилова. Гастроли были всего два дня. И я выбрала для просмотра культовый спектакль «Бож Али». Это комедия про деревенскую жизнь 1970-х годов.
Постановка считается классикой чеченского театра. А для Театра им. Х. Нурадилова можно назвать ее визитной карточкой.
Это уже третья версия спектакля, первую поставили ещё в 1965 году, а эта постановка режиссера Хавы Ахмадовой.
Принимающей стороной выступил театр Вахтангова. И на два вечера отдал сцену коллегам из Грозного. В Вахтангова всегда красиво и особенно торжественно. Оно и понятно, это же один из старейших театров Москвы.
Если заглянуть в историю, то основан он был в 1913 году сначала как Студенческая драматическая студия, руководил которой Евгений Вахтангов.
Кстати, кроме красивых интерьеров лестниц, фойе и буфета есть мини-музеи об истории театра с костюмами, письмами и экспонатами, которые рассказывают о великих актерах, служивших здесь в разное время.
Как прошел вечер на гастрольном спектакле Чеченского театра им. Х. Нурадилова
В фойе первого этажа выдавали наушник и специальное устройство, чтобы слушать перевод для тех, кто не знает чеченский язык.
Зал был полный. Особенно впечатлила энергетика. Зрители смеялись бесконечно, очень живо реагировали на реплики и вообще на происходящее на сцене.
Спектакль «Бож Али» — это настоящая комедия, много шуток понятных и житейских, музыки и красивые чеченские танцы. Спектакль визуально яркий и реально смешной: костюмы, мимика, пластика, сама атмосфера. Актеры потрясающие, даже если не понимать язык, чувствуешь, что они проживают каждую сцену по-настоящему.
Как воспринимается спектакль с переводом
Я сидела с наушником в ухе, переводили в реальном времени. Первый раз смотрела театр в таком формате. Не скрою, поначалу боялась, что будет сложно, и правда, часть эмоций теряется. Когда слышишь текст через переводчика, мимика и интонации актеров не всегда складываются в полную картину. Но все равно я чувствовала себя внутри этой истории.
Мне понравилось, постановка красивая, живая, добрая и, конечно, смешная. Увидеть такой спектакль в Москве, лично для меня — ценный опыт.
Как правильно смотреть спектакль на другом языке
Теперь я знаю, что для спектаклей на другом языке, стоит выбирать места поближе к сцене, чтоб видеть лица актеров. Это правда важно: глаза актеров, их эмоции — это половина удовольствия.
Пишу потому, что в первом акте я сидела в бельэтаже, 2-й ряд, центр, обзор на сцену хороший, но все равно далековато. А вот второй акт смотрела из партера, где-то ряд 15 плюс-минус. Но мне были видны лица актеров, их переживания, даже костюмы выглядят ярче, хотя может это мне показалось так с костюмами.
Вообще, Грозный в 2025 году объявлен Культурной столицей России, и гастроли проводятся как обмен культурой.
Спасибо, что дочитали до конца.
Рада видеть вас в канале Гулена Путешественница.