Найти в Дзене
чопочитать

Литературная мистификация или наглая ложь?

В плане игр сегодня определенно не мой день. По субботам я обычно публикую загадку «Герой моего романа», в которой беру абзац из любой известной книги и предлагаю читателям вспомнить/угадать героя. В качестве подсказки размещаю картинку, сгенерированную по описанию из книги. Но сегодня у меня ушло примерно полтора часа на поиск описаний тех персонажей, которые мне приглянулись и... выяснилось, что в книге их внешность не описана! Но это не беда. Попутно я встретила интересную историю, которую хотела бы обсудить. Приведу ссылку, затем кратко опишу. Переводчица Мария Похиалайнен выпустила в издательстве «Время» сборник поэтических текстов. Эти стихи – перевод японской поэтессы Юми Каэдэ, жившей аж в 11 веке. В книжке приведена аннотация, переводчица выступает с презентациями, вроде бы все как всегда. Только вот любопытные читатели выяснили, что никакой японской писательницы никогда и не существовало. Переводчица ее выдумала, а издательство эту книгу выпустило. Это доказали специалисты в
Оглавление

В плане игр сегодня определенно не мой день. По субботам я обычно публикую загадку «Герой моего романа», в которой беру абзац из любой известной книги и предлагаю читателям вспомнить/угадать героя. В качестве подсказки размещаю картинку, сгенерированную по описанию из книги. Но сегодня у меня ушло примерно полтора часа на поиск описаний тех персонажей, которые мне приглянулись и... выяснилось, что в книге их внешность не описана!

Но это не беда. Попутно я встретила интересную историю, которую хотела бы обсудить. Приведу ссылку, затем кратко опишу.

Что произошло?

Переводчица Мария Похиалайнен выпустила в издательстве «Время» сборник поэтических текстов. Эти стихи – перевод японской поэтессы Юми Каэдэ, жившей аж в 11 веке. В книжке приведена аннотация, переводчица выступает с презентациями, вроде бы все как всегда.

Только вот любопытные читатели выяснили, что никакой японской писательницы никогда и не существовало. Переводчица ее выдумала, а издательство эту книгу выпустило. Это доказали специалисты в японской поэзии (в том числе зарубежные), отказ автора книги показать первоисточник, да и просто банальный поиск в интернете – все упоминания сводятся к этой книге.

Я не предлагаю кого-то осуждать (как и авторы расследования), но ситуация получилась интересная. И если бы расследование было написано более уважительно, как просило, например, издательство, то я бы даже целиком поддержала их. Но слова «вранье», «бомбежка сообщениями» и так далее – это как-то не про уважение оппонента. Даже если он действительно врет.

В случае переводчицы (которая просто уходит от ответа) и издательства (которое называет случившееся литературной мистификацией и предлагает опубликовать статью на сайте, если она будет написана в уважительном дискуссионном стиле), как мне кажется, стоило эту самую мистификацию и разоблачить. Но сделать это красиво – история ведь получается на загляденье. Книга популярна в особых кругах, переводчица регулярно выступает с презентациями, значит стихи-то достойные. А то, что она присовокупила к ним несуществующего автора, говорит либо о неуверенности в своих силах, либо в желании иметь впечатляющий шлейф. Думаю, самостоятельное разоблачение только прибавило бы популярности. Так, как это выглядит сейчас, все же получается несколько неудобно.

Стихи я, кстати, почитала. Обычная японская поэзия. Без изюминки, но я в стихотворения, а особенно в танка, вообще мало чего понимаю. Так что мое мнение в расчет можно не брать.

В связи с этим всем у меня вопросы. Как вы относитесь к таким мистификациям? И обязано ли издательство проверять первоисточники, если автор принес перевод и сам рассказывает о том, как его добыл?

Отвечу сама за себя: к мистификациям отношусь прекрасно, это оживляет и без того интригующий книжный мир. А вот издательство содержит некоторое количество редакторов, один из которых обязательно должен проводить фактчекинг. Только вот невозможно быть специалистом во всем. И если в интернете были некие статьи, подписанные, на первый взгляд, именитыми людьми, то редактор мог и не копнуть глубже.

Интересно, каким будет продолжение истории. И будет ли.

____________________________

Подписывайтесь на мой канал в телеграме, там тоже много интересного!