В плане игр сегодня определенно не мой день. По субботам я обычно публикую загадку «Герой моего романа», в которой беру абзац из любой известной книги и предлагаю читателям вспомнить/угадать героя. В качестве подсказки размещаю картинку, сгенерированную по описанию из книги. Но сегодня у меня ушло примерно полтора часа на поиск описаний тех персонажей, которые мне приглянулись и... выяснилось, что в книге их внешность не описана! Но это не беда. Попутно я встретила интересную историю, которую хотела бы обсудить. Приведу ссылку, затем кратко опишу. Переводчица Мария Похиалайнен выпустила в издательстве «Время» сборник поэтических текстов. Эти стихи – перевод японской поэтессы Юми Каэдэ, жившей аж в 11 веке. В книжке приведена аннотация, переводчица выступает с презентациями, вроде бы все как всегда. Только вот любопытные читатели выяснили, что никакой японской писательницы никогда и не существовало. Переводчица ее выдумала, а издательство эту книгу выпустило. Это доказали специалисты в