Hollow Knight: Silksong оказалась в центре скандала среди китайских геймеров, которые массово оставляют негативные отзывы в Steam из-за качества локализации. Основные претензии связаны с использованием архаичного стиля китайского языка, который многие современные игроки считают неуместным и трудным для понимания. Проблема заключается в том, что переводчики намеренно использовали древнекитайские слова и грамматические конструкции, стилизуя текст под классическую литературу. Такой подход кардинально отличается от современного разговорного китайского языка, что вызвало недоумение у фанатов серии. Многие игроки отмечают, что перевод напоминает стиль вэньяньвэнь (文言文) – классический письменный китайский язык, который изучается в школах как исторический предмет. Как видно на скриншоте выше, если в большинстве регионов у Siksong очень положительный или исключительно положительный рейтинг, в упрощенном китайском – смешанный рейтинг. В результате этого, общий рейтинг игры уже опустился до 90% е
Китайские геймеры ревью-бомбят Hollow Knight Silksong из-за плохого перевода
5 сентября 20255 сен 2025
2
1 мин