Вместо предисловия: почему о «Джейн Эйр» говорят уже 175 лет?
Знакомьтесь, это Джейн Эйр. Сирота, бунтарка, гувернантка, возлюбленная и в конце концов — счастливая жена. Но путь к этому счастью был настолько тернистым, что даже сам Чарльз Диккенс бы позавидовал сюжетным поворотам. Роман Шарлотты Бронте, опубликованный в 1847 году, взорвал викторианскую Англию и продолжает волновать читателей в XXI веке. Почему? Давайте разбираться!
«Чувство без разума не слишком питательная еда; но и разум, не смягченный чувством, — горькая и сухая пища и не годится для человеческого потребления» .
Эта цитата — прекрасный пример того, как Бронте балансирует между эмоциями и рациональностью. Что же такого особенного в этой истории? Пристегнитесь, мы отправляемся в Англию XIX века!
Кто такая эта Шарлотта Бронте? (И при чем здесь псевдоним Каррер Белл)
Шарлотта Бронте родилась в 1816 году в семье англиканского священника Патрика Бронте. Вместе с ней росли еще пять сестер и брат — не самое веселое детство в глухом йоркширском Хауорте. Мать рано умерла, и тетка взяла на себя заботу о детях. Звучит как начало типичного викторианского романа, не так ли?
Но самое интересное — сестры Бронте (Шарлотта, Эмили и Энн) писали под мужскими псевдонимами: Каррер, Эллис и Эктон Белл. Почему? В то время к писательницам относились с предубеждением. Как отмечалось в поисковых результатах, после публикации «Джейн Эйр» все гадали — мужчина или женщина написал эту смелую книгу.
«Скорее склонялись к версии о мужчине, потому что для женщины рассуждения мистера Рочестера о браке были, как казалось обществу, немножко "чересчур"» .
Шарлотта работала гувернанткой и учительницей — опыт, который явно пригодился при создании образа Джейн. А еще она пережила смерть двух старших сестер в детстве — почти как героиня в Lowood School. Фактически, Бронте писала о том, что знала не понаслышке.
История создания: скандалы, интриги, расследования
Роман «Джейн Эйр» был опубликован в 1847 году — и сразу стал сенсацией. Лондонский свет обсуждал не только сюжет, но и авторство. Издатели посоветовали Шарлотте добавить подзаголовок «Автобиография» — для коммерческого успеха. Люди искали в книге реальную историю, пытались угадать, кто скрывается за персонажами.
Но настоящий скандал разразился, когда Шарлотта посвятила второе издание Уильяму Теккерею — автору «Ярмарки тщеславия». Проблема? У Теккерея, как и у Рочестера, была сумасшедшая жена (правда, не на чердаке, а в клинике). И гувернантки у его детей тоже водились. Общественность решила, что Бронте намекает на реальные события! Шарлотта, жившая в глуши, была в отчаянии от такого поворота — она искренне восхищалась Теккереем.
«Теккерей был в бешенстве. Конечно, Шарлотта Бронте это сделала по абсолютной невинности и неведению» .
Кстати, одновременно с «Джейн Эйр» вышли «Грозовой перевал» Эмили Бронте и «Агнес Грей» Энн Бронте — настоящий семейный подряд! Правда, все под псевдонимами.
Краткий пересказ сюжета (осторожно, спойлеры!)
Детство в ненавистном Гейтсхэде
Джейн — сирота, воспитывается у тетки миссис Рид. Та ее ненавидит, кузены издеваются. После особенно жаркой ссоры с кузеном Джоном Джейн запирают в «Красной комнате» — где умер мистер Рид. Девочке кажется, что она видит призрак, и она теряет сознание. После этого миссис Рид отправляет ее в школу-приют.
Школа "Ловуд": выживание по-английски
Приютом управляет ужасный мистер Брокльхёрст — ханжа и лицемер. Девочки голодают, мерзнут, болеют. Но здесь Джейн находит подругу — Элен Бернс, которая учит ее терпению и вере. После эпидемии тифа условия улучшаются, и Джейн проводит в Ловуде восемь лет — сначала ученицей, потом учительницей.
Торнфилд: любовь и тайны
Став гувернанткой в Торнфилде, Джейн знакомится с своей ученицей Адель и домоправительницей миссис Фэйрфакс. А потом появляется Он — мистер Рочестер, хозяин поместья. Угрюмый, насмешливый, но невероятно притягательный. Между ними зарождаются чувства, но помехой становятся странные события: кто-то смеется по ночам, кто-то поджигает спальню Рочестера, кто-то кусает гостя…
«Смотреть на него доставляло мне глубокую радость — волнующую и вместе с тем мучительную, драгоценную, как золото без примеси, но таящую в себе острую боль» .
Свадьба, которая не состоялась
Рочестер делает Джейн предложение. Она соглашается. Но во время венчания выясняется, что у него уже есть жена — безумная Берта Мейсон, которую он держит на чердаке под присмотром служанки Грейс Пул. Джейн отказывается стать любовницей и бежит из Торнфилда.
Скитания и новая жизнь
Джейн чудом не умирает от голода и холода — ее приютят священник Сент-Джон Риверс и его сестры. Оказывается, они ее кузены! А еще Джейн получает наследство от дяди. Сент-Джон предлагает ей брак без любви — поехать с ним миссионером в Индию. Джейн едва не соглашается, но в решающий момент слышит голос Рочестера.
Возвращение: что осталось от Торнфилда?
Джейн возвращается к Рочестеру и узнает, что Берта подожгла дом и прыгнула с крыши. Рочестер пытался ее спасти, но ослеп и потерял руку. Теперь они могут быть вместе: «Читатель, я вышла за него замуж» — одна из самых известных фраз в литературе.
Характеристики героев: кто есть кто в этом английском сериале
Джейн Эйр — некрасивая, но незаурядная
Шарлотта Бронте специально создала героиню, которая не блистала красотой. Как она сказала сестрам: «Хотите, моя героиня будет некрасивой внешне, но по-человечески настолько интересной, достойной и привлекательной, что её полюбят?»
Джейн — умная, принципиальная, с чувством собственного достоинства. Она готова бороться за правду даже в детстве. Помните ее знаменитую фразу?
«Вы думаете, что если я небогата и незнатна, если я мала ростом и некрасива, то у меня нет души и нет сердца? Вы ошибаетесь! У меня такая же душа, как и у вас, и, безусловно, такое же сердце» .
Но современные читатели иногда критикуют ее за излишнюю жертвенность и страдания.
Эдвард Рочестер — брутальный романтик
Рочестер — сложный персонаж. С одной стороны — умный, образованный, ироничный. С другой — эгоистичный, манипулятивный, готовый на обман. Он держит жену на чердахе и чуть не вступает в bigamy (двоеженство)!
Разница в возрасте с Джейн (ей 18, ему около 40) тоже вызывает вопросы. Как отмечается в одном из отзывов: «Это "Лолита", это педофилия, это абьюзивные отношения». Но не забывайте — в XIX веке такие браки были обычным делом.
Зато какой харизмой он обладает! Его диалоги с Джейн — шедевр английской литературы:
«Каменные натуры не смягчаются так быстро, а глубокие антипатии не вырываются с корнем так просто» .
Сент-Джон Риверс — холодный фанатик
Кузен Джейн — красивый, умный, но бездушный. Он видит в Джейн не жену, а помощницу в миссионерской деятельности. Его предложение руки и сердца звучит как приговор:
«Я предлагаю вам брак не как удовольствие, а как долг» .
Некоторые читатели считают, что его характер был испорчен автором для нужного сюжетного поворота.
Второстепенные персонажи
· Миссис Рид — классическая злодейка, но в конце мы видим ее человеческие черты.
· Элен Бернс — подруга Джейн в Lowood, которая учит ее христианскому смирению.
· Берта Мейсон — «безумная жена на чердаже». Современные критики видят в ней жертву патриархата и колониализма (она из Вест-Индии!).
Юмор в романе: был ли он?
Если вы думаете, что «Джейн Эйр» — это сплошные страдания, вы ошибаетесь! В книге есть ирония и сарказм. Вспомните сцену с гадалкой — которая на самом деле Рочестер в костюме. Или его насмешки над светскими дамами.
«— Хм! — сказал он. — А что бы сделала ты, Адель? Напряги свой умишко... Например, годится на платье белое или розовое облачко? А из радуги можно выкроить красивый шарф» .
Правда, юмор довольно мрачный — как и положено в готическом романе.
Сильные стороны романа: почему это шедевр
1. Психологическая глубина — Бронте мастерски показывает внутренний мир героини.
2. Феминистский подтекст — Джейн отстаивает свое право на самостоятельность и равенство в отношениях.
3. Социальная критика — автор обличает лицемерие благотворительных учреждений, неравенство классов, ограниченность женских ролей.
4. Невероятная атмосфера — готические элементы (тайны, призраки, пожары) смешиваются с реализмом.
5. Прекрасный язык — даже в переводе виден богатый стиль Бронте.
Слабые стороны: за что критикуют «Джейн Эйр»
1. Случайные совпадения — неожиданное наследство, кузены-миссионеры — откровенные «рояли в кустах».
2. Затянутость — некоторые части (например, жизнь в Мортоне) могли бы быть короче.
3. Слишком сладкий финал — хотя Бронте и попыталась «добавить ложку дегтя» (Рочестер ослеп и стал калекой), но все равно получилось слишком сказочно.
4. Проблемные отношения — современному читателю трудно принять роман между юной гувернанткой и манипулятивным хозяином.
Место в мировой литературе: почему о нем до сих пор говорят
«Джейн Эйр» — классика не только английской, но и мировой литературы. Роман повлиял на многих писателей — от Дафны Дюморье до Стивена Кинга. А сколько было экранизаций — от немого кино до версии 2011 года с Майклом Фассбендером!
Но главное — Бронте создала один из первых женских персонажей, который сам определяет свою судьбу. Джейн не ждет принца на белом коне — она сама решает, как жить. Как отмечается в отзывах:
«Внешняя красота проходит, а внутренняя остается с тобой навсегда» .
Мнение читателей: от восторга до раздражения
Реакции на роман сильно разнятся. Одни восхищаются силой духа Джейн:
«Это история об очень мужественной и храброй девушке, которую не сломали все ее беды» .
Других раздражает ее поведение:
«Джейн страдала... и страдала... а потом страдала... и еще страдала... все 600+ страниц» .
Кто-то ценит психологическую глубину, кто-то критикует затянутость. Но равнодушным не остается никто!
Переводы на русский: вольные и не очень
Первый перевод «Джейн Эйр» появился уже в 1849 году — всего через два года после публикации! Его сделал Иринарх Введенский — но очень вольно. Потом были другие версии — иногда пересказы по французским переводам.
В советское время Вера Станевич сделала прекрасный перевод, но смягчила религиозные моменты. После перестройки появились более полные версии.
Кстати, забавный момент про перевод:
«Джейн оба раза сидит не на подоконнике. Она сидит на месте у окна. То есть на месте, которое как раз предназначено для сидения» .
Экранизации: от немого кино до наших дней
Было более 15 экранизаций! Самая известная — 1943 года с Орсоном Уэллсом и Джоан Фонтейн. Но есть и необычные версии — например, индийская «Sangdil» (1952) или японский аниме-сериал.
В 2011 году вышел фильм Кэри Фукунаги с Миа Васиковска и Майклом Фассбендером — мрачная и атмосферная версия.
Заключение: почему стоит прослушать «Джейн Эйр» в 2025 году
Несмотря на возраст, роман остается актуальным. История женщины, которая борется за свое достоинство и право на любовь без потери себя, находит отклик и сегодня.
«Настанет день, когда вы окажетесь перед узким скалистым ущельем, где река жизни превратится в ревущий водоворот... и тогда вы либо разобьетесь об острые рифы, либо вас подхватит спасительный вал и унесет в более спокойное место» .
«Джейн Эйр» — это не просто «любовный роман». Это манифест независимости, гимн внутренней силе и напоминание, что настоящая красота — внутри. И да — иногда можно крикнуть «Читатель, я вышла за него замуж!» без тени сомнения.
А вы слушали «Джейн Эйр»? Какую экранизацию предпочитаете? Ждем ваши комментарии!
Слушайте аудиокниги Шарлотты Бронте на нашем канале: