Когда вы встречаете китайскую запись слова «Россия» 俄罗斯 (Éluósī), то она может показаться странной и даже нелогичной. Почему именно эти три иероглифа? Что они означают? И как получилось, что название нашей страны передаётся именно так? В китайском языке традиционно используют иероглифы не только для передачи смысла, но и для транскрипции. то есть для того, чтобы записывать иностранные имена и географические названия по звучанию. В этом случае значения самих знаков вторичны, на первом месте - их фонетика. Так и слово «Россия» в китайском превратилось в 俄罗斯 (Éluósī). Разберём по порядку: Вместе получается Éluósī (俄罗斯) - это максимально приближённое к английскому Russia или французскому Russie, откуда и пошло китайское название. Иероглиф 斯 (sī) очень часто встречается в транскрипциях. Например, 雅斯 (Yǎsī) - «Ясси», 普京 (Pǔjīng) - «Путин». Он словно универсальный «строительный блок» для передачи иностранных имён. Таким образом, «Россия» в китайском языке - это не буквальный перевод, а тщател