Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Московские Новости

13% россиян смотрят иностранные фильмы без перевода

По данным исследования онлайн-кинотеатра Kion и образовательной платформы Skyeng, лишь 13% пользователей онлайн-платформ выбирают фильмы на языке оригинала. При этом половина из них — молодые зрители от 18 до 25 лет. Академический директор Skyeng Анастасия Екушевская посоветовала начинать изучение языков с уже знакомых фильмов и включать субтитры, чтобы уменьшить нагрузку и сосредоточиться на новых словах.
Фото: Zoonar / Imago / TASS
Фото: Zoonar / Imago / TASS

По данным исследования онлайн-кинотеатра Kion и образовательной платформы Skyeng, лишь 13% пользователей онлайн-платформ выбирают фильмы на языке оригинала. При этом половина из них — молодые зрители от 18 до 25 лет.

  • Большинство россиян (59%) по-прежнему предпочитают дубляж. Однако постепенно растет число тех, кто смотрит кино на иностранном языке: 13% делают это без перевода, а 19% используют русские субтитры. Почти 27% признались, что воспринимают просмотр фильмов и сериалов как способ улучшить знание языка. Столько же выберут занятия с преподавателем.
  • Наиболее активно оригинальные версии озвучки выбирают представители поколения Z. Среди зрителей 18–25 лет половина смотрит сериалы на иностранном языке, а каждый пятый — короткие видеоролики. Самые популярные жанры — детективы (28%) и фантастика (19%).
  • Миллениалы в возрасте от 26 до 40 лет чаще выбирают дубляж (46%). Только 3% обходятся без субтитров. Среди предпочтений — полнометражные фильмы (36%) и комедии (38%).
  • Поколение X (41–55 лет) почти не смотрит иностранные фильмы в оригинале: таких зрителей всего 6%. Они в основном выбирают художественные работы (43%) и документальные ленты (18%).

Академический директор Skyeng Анастасия Екушевская посоветовала начинать изучение языков с уже знакомых фильмов и включать субтитры, чтобы уменьшить нагрузку и сосредоточиться на новых словах.