Русский и польский язык относятся к славянским, и довольно сильно похожи друг на друга, если привыкнуть к особенностям польского фонетического правописания "как слышу, так и пишу" и многочисленным буквам с закорючками, палочками, крышечками и ударениями. Степень лексической схожести между языками по базовой лексике можно оценить примерно в 75%. Тем не менее, в польском языке для россиян встречаются и много "ложных друзей переводчика", которые, несмотря на кажущуюся схожесть, означают совсем другое. Порой такие казусы могут изрядно повеселить нашего брата, а также вызвать недопонимание при общении с поляками. = стучать В Польше довольно часто можно услышать забавное для русских zapukaj do drzwi, что всего лишь означает "Постучи в дверь". Слово имеет старославянские корни, где означало резкий громкий звук, однако в русском языке со временем обрело именно физиологический контекст, а в польском используется в значении стучать или стрелять. Впрочем, в контексте маломощной стрельбы это слов
9 смешных польских слов, которые всегда веселят россиян
3 сентября 20253 сен 2025
16,1 тыс
3 мин