Читаем дальше книгу «Течёт елга Волга» (часть 1, часть 2, часть 3, часть 4) Часть 5: Бывают такие слова, в которых сложно дешифровкой попасть в точный перевод, чтобы тютелька-в-тютельку или хотя бы синоним. Тогда мы начинаем искать образные попадания — поэтичные дешифровки, которые подходят в целом по смыслу. Например! • По-татарски АСЫЛ = суть, сущность. Дешифруем: АСЫЛ ➤ АСОЛ ➤ АСОЛЬ ➤ СОЛЬ Поэтически подходит, ведь «самая соль» = «самая суть». • По-татарски ҖАРКА = полено. Тут напрашивается связь: ҖАРКА ➤ ЖАРКО (полено-палено в огонь добавляет жара!) • На фарси گریه [герье] = плач. Дешифруем: ГЕРЬЕ ➤ ГОРЕ Попали близко. Впрочем, у персидского «герье» значения разные — это может быть скорбный плач, истерика, «распускание соплей» или просто нытьё. • На фарси لپو [лопу] = толстощекий, обжора. Слово напоминает наше «облопался». Хотя мы говорим «обжора» и не говорим «облопа» — в этимологических словарях поговаривают, что в былые времена существовало общеславянское слова «лопа», то есть о
Часть 5. Течёт елга Волга. Словарь дешифровщика: татарский, русский, фарси.
2 сентября 20252 сен 2025
15
3 мин