Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Часть 5. Течёт елга Волга. Словарь дешифровщика: татарский, русский, фарси.

Читаем дальше книгу «Течёт елга Волга» (часть 1, часть 2, часть 3, часть 4) Часть 5: Бывают такие слова, в которых сложно дешифровкой попасть в точный перевод, чтобы тютелька-в-тютельку или хотя бы синоним. Тогда мы начинаем искать образные попадания — поэтичные дешифровки, которые подходят в целом по смыслу. Например! • По-татарски АСЫЛ = суть, сущность. Дешифруем: АСЫЛ ➤ АСОЛ ➤ АСОЛЬ ➤ СОЛЬ Поэтически подходит, ведь «самая соль» = «самая суть». • По-татарски ҖАРКА = полено. Тут напрашивается связь: ҖАРКА ➤ ЖАРКО (полено-палено в огонь добавляет жара!) • На фарси گریه [герье] = плач. Дешифруем: ГЕРЬЕ ➤ ГОРЕ Попали близко. Впрочем, у персидского «герье» значения разные — это может быть скорбный плач, истерика, «распускание соплей» или просто нытьё. • На фарси لپو [лопу] = толстощекий, обжора. Слово напоминает наше «облопался». Хотя мы говорим «обжора» и не говорим «облопа» — в этимологических словарях поговаривают, что в былые времена существовало общеславянское слова «лопа», то есть о
Оглавление

Читаем дальше книгу «Течёт елга Волга» (часть 1часть 2часть 3, часть 4) Часть 5:

сгенерировано в «Nano Banana»
сгенерировано в «Nano Banana»

Поэтические дешифровки — знакомство

Бывают такие слова, в которых сложно дешифровкой попасть в точный перевод, чтобы тютелька-в-тютельку или хотя бы синоним. Тогда мы начинаем искать образные попадания — поэтичные дешифровки, которые подходят в целом по смыслу. Например!

• По-татарски АСЫЛ = суть, сущность.

Дешифруем: АСЫЛ ➤ АСОЛ ➤ АСОЛЬ ➤ СОЛЬ

Поэтически подходит, ведь «самая соль» = «самая суть».

• По-татарски ҖАРКА = полено.

Тут напрашивается связь:

ҖАРКА ➤ ЖАРКО (полено-палено в огонь добавляет жара!)

• На фарси گریه [герье] = плач.

Дешифруем: ГЕРЬЕ ➤ ГОРЕ

Попали близко. Впрочем, у персидского «герье» значения разные — это может быть скорбный плач, истерика, «распускание соплей» или просто нытьё.

• На фарси لپو [лопу] = толстощекий, обжора.

Слово напоминает наше «облопался». Хотя мы говорим «обжора» и не говорим «облопа» — в этимологических словарях поговаривают, что в былые времена существовало общеславянское слова «лопа», то есть обжора. Так что наша догадка подходит!

Большой раздел с поэтическими дешифровками будет ждать нас позже, а пока мы с ними просто познакомились.

Главное, что нам нужно вынести из этого раздела: представьте, что каждое слово открывает собой целое «облако смыслов» — при дешифровке мы как бы охватываем взглядом всё это облако и выцепляем в нём знакомые очертания.

То есть, можно дешифровать слова не «в лоб», точь-в-точь подгоняя под перевод, а подбирая близкие по теме к переводу слова и образы.

Со-ображая образы.

Обращаю внимание: мы играем смыслами, чтобы установить связи между

словами и хорошо запомнить их. Чем «круче» связь и чем больший чувственный отклик она вызывает — тем лучше мы её запомним.

На всплеске чувств запоминается всё лучше.

Смело пользуйтесь соображением и находите новые образы для дешифровки.

Теперь, уже с более прокачанным навыком дешифровки, вернемся к словам с

переходами «Ф-П-Б-В».

Иногда будут встречаться другие переходы букв — не волнуйтесь, их мы позже тоже разберём:

Ф-П-Б-В (продолжение)

По-татарски

СИБ [сип] = поливай, рассыпай.

Сделаем Б-П переход: СИБ ➤ СИП ➤ СЫПЬ (рассыпай)

Точно попали в перевод.

ФИДА = жертва.

Дешифруем переходом Ф-П и перестановкой:

ФИДА ➤ ФДАИ ➤ ПДАИ ➤ ПОДАЙ ➤ ПОДАЯНИЕ

Мы попали в перевод, в облако смыслов.

ТАВЫК = курица.

Дешифруем переходом В-Б:

ТАВЫК ➤ ТАБЫК ➤ ТАБАК (цыплёнок табака)

Легендарное блюдо обретает смысл через татарский язык: цыплёнок табака

(тауыка), то есть цыплёнок курицы! :)

БОРЧУ = беспокойство.

Заменим Б на В: БОРЧУ ➤ ВОРЧУ

Поэтически близко: ворчание и бурчание — признаки беспокойства.

АВЫР = трудный, сложный, обременительный.

Дешифруем переходом В-Б и вставкой букв:

АВЫР ➤ АБЫР ➤ ОБЫР ➤ ОБЫР-ОК ➤ ОБР-ОК

Старинное «оброк» — это налоговое бремя крестьян.

БЕР = один, БЕРЕНЧЕ = первый.

Превратим Б в П, а Ч в Ц:

БЕРЕНЧЕ ➤ ПЕРЕНЧЕ ➤ ПЕРВЕНЧЕ ➤ ПЕРВЕНЕЧ ➤ ПЕРВЕНЕЦ

Для этой удачной дешифровки мы добавили букву В в середину слова — этот

приём мы рассмотрим уже совсем скоро.

БИТ = ведь (например: «шулай бит?» = «так ведь?»)

БИТ ➤ ВИТ ➤ ВЕДЬ [ВЕТЬ]

По-персидски

[беданит] بدانید = знать.

Дешифруем переходом Б-В и перестановкой:

БЕДАНИТ ➤ ВЕДАНИТ ➤ ВЕДАТИН ➤ ВЕДАТЬ

[палитэ] پلیته = фитиль.

Чувствуете, что [палитэ] звучит как наше «палить»? Нам важно, что фитиль это, по-русски говоря, запал. Так что включим слово «палить» в формулу дешифровки и применим переход П-Ф, а также перестановку:

ПАЛИТЭ ➤ ПА-ЛИТЬ ➤ ФА-ЛИТЬ ➤ ФА-ТИЛЬ ➤ ФИТИЛЬ

[шиба] شیبا = гадюка.

Здесь Б-П переход: ШИБА ➤ ШИПА

Гадюка шипит, когда чует опасность — это её характерная черта. Значит, дешифровка годится, как образная.

[пэстан] پستان = грудь.

ПЭСТАН ➤ (П-Б) БЭСТАН ➤ БЮСТАН (БЮСТ-СТАН)

[шафталу] شفتالو = персик; поцелуй.

Дешифруем шафталу-персик поэтически: переходами Ф-П, Ш-С и перестановкой:

ШАФТАЛУ ➤ ШАПТАЛУ ➤ ПАШТАЛУ ➤ ПАСТАЛУ ➤ ПАСТИЛА

Теперь дешифруем шафталу-поцелуй, для этого добавим переход Ш-С, ТС-Ц:

ШАФТАЛУ ➤ ШАПТАЛУ ➤ ПАТШАЛУ ➤ ПАТСАЛУ ➤ ПОЦЕЛУЙ

[герэфтэги] گرفتگی = печаль, тоска, плохое настроение.

Дешифруем переходом Ф-В и перестановкой:

ГЕРЭФТЭГИ ➤ ГОРЕВТЭГИ ➤ ГОРЭВЭТГИ ➤ ГОРЕВÁТКИ

[бадраге] بدرقه = проводы, сопровождение.

Дешифруем переходом Б-П:

БА-ДРАГЕ ➤ ПА-ДРАГЕ ➤ ПА-ДАРОГЕ ➤ ПО ДОРОГЕ

Хорошо попали в облако смыслов сопровождения.

[пит] پیت = бидон.

Делаем из глухих П и Т звонкие Б и Д:

ПИТ ➤ БИТ ➤ БИД ➤ БИДОН

[ба'д] بعد (знак ' означает гортанную смычку) = потом.

Здесь наоборот, оглушаем звонкие Б и Д:

БАД ➤ ПАТ ➤ ПАТОМ ➤ ПОТОМ

Так как уже в нескольких примерах мы встраивали «недостающие» буквы, давайте познакомимся подробнее с приёмом дешифровки:

...Продолжение в полной книге, в ВК-группе Язарги: здесь.