Из своих путешествий мы стараемся привезти всегда что-то необычное, связанное именно с той страной где побывали, при этом вещь как правило должна быть красивой и приносить пользу. И сегодня речь об одном таком "сувенире" как детские книги! (Ниже в статье расскажу о наших покупках) 📚✈️ И вот почему это — лучший выбор.
Это не просто милые истории, а самый настоящий культурный код другой страны. Интересно разглядывать непривычные иллюстрации, знакомиться с новыми героями и узнавать, что где-то дети едят на завтрак не овсянку, а рисовую лапшу, и их любимые игрушки выглядят совсем иначе.
Чем это полезно для детей?
- Расширяет кругозор. Книги из других стран показывают, что мир огромен и разнообразен. Ребенок видит, что есть разные дома, традиции, природа и даже сказки! (В теплых странах, например, вы не встретите истории про снежную зиму).
- Развивает фантазию. Незнакомый язык и яркие иллюстрации заставляют воображение работать на полную мощность. Ребенок сам придумывает истории, путешествуя по миру с помощью книг.
- Мотивирует изучать языки. Искренний интерес к красивой книге может стать отличным стимулом выучить язык, на котором она написана!
- Формирует насмотренность. С самого детства ребенок видит разнообразие стилей в иллюстрациях, что воспитывает в нем хороший вкус и эстетическое чутье.
А что насчет взрослых?
Для нас это — возможность узнать культуру изнутри, познакомиться с творчеством местных авторов и художников и здорово прокачать собственную насмотренность. Это как посетить маленькую художественную галерею, которую можно листать с чашкой кофе.
Многие современные детские книги интуитивно понятны: в них мало текста, а смысл можно уловить по иллюстрациям. Если нужно, всегда поможет перевод в смартфоне.
Вот несколько книг, которые мы привезли из последней нашей поездке по солнечному Вьетнаму. Все они очень разные, но каждая по-своему прекрасна! И все они понравились моей племяннице Рите.
- «Chủ nhật đến rồi!» в переводе — «Наступило воскресенье!». Автор и иллюстратор: Thao Nguyen Violet
А вот и первая книга находка! Это простая книжка-картонка для малышей 0+. Текста почти нет, зато есть большие и понятные картинки, которые говорят сами за себя.
Почему я её купила?
Из-за обложки! На ней изображена семья из трёх человек в характерных касках-«кепочках», которая едет на мотобайке. Это и есть моментальный снимок вьетнамской реальности.
Мотобайк — главный транспорт в стране, где ездить целыми семьями (по 3-4 человека) это абсолютная норма.
Шлемы-«кепочки» — визитная карточка Вьетнама (в соседних странах, например, в Индонезии, они совсем другие). А детские шлемы часто представлены яркими героями мультфильмов.
О чём эта книга?
О простом семейном счастье!
Наступило воскресенье — долгожданный выходной (и это особенно ценно, ведь официальная рабочая неделя во Вьетнаме до сих пор часто составляет 6 дней).
Семья с радостью едет в парк: они резвятся, катаются с горки, играют в догонялки и, конечно, в футбол — самый популярный вид спорта в стране.
Ностальгическая деталь. На обратной стороне книги, как и в советское время, напечатана её цена издательством — 39.000 донгов (это около 125 рублей). Милая черта, которая сразу вызывает теплоту у нашего читателя.
Вот так простая детская книжка всего за пару минут может погрузить вас в другую культуру и рассказать о быте и традициях целой страны!
На сайте www.nxbvanhoc.com, указанном в этой книге, из интереса можно взглянуть и на другие издания, погрузившись в совершенно иной мир.
Далее приведу список книг, которые хоть и куплены и переведены они были во Вьетнаме, являются японскими по происхождению. А последняя из Китая.
2. «CUỘC PHIÊU LƯU CỦA ÔNG BÀ TÍ HON», в переводе "Приключения мистера и миссис Тини" (или "Our home") автор и иллюстратор Yuko Takao
В мире детской иллюстрации Япония занимает особое место, задавая высокие стандарты качества, глубины и художественной эстетики. Одной из ярких представительниц этого направления является Юко Такао (Yuko Takao) — художница, чьи работы, наполненные теплом и добротой, находят отклик у читателей по всему миру. Интересно, что даже во Вьетнаме, где высоко ценятся японские товары, её книги не просто переводят, а с любовью адаптируют, сохраняя всю магию оригинала.
"Приключения мистера и миссис Тини", или как мы ее называем "Про домик". Наша находка! 💎
Книга,была куплена во Вьетнаме и переведена на вьетнамский язык, но является стопроцентно японской по своему происхождению. Это издание «ちいさなふたりの いえさがし («Тиисана футари но иэсагаси», что можно перевести как «Маленькие двое в поисках дома»), вышедшее в известном токийском издательстве «Фукуинкан Сётэн» в 2020 году.
Волшебство, знакомое с первого взгляда и на ощупь. Книга альбомного формата сразу привлекает внимание качеством полиграфии. Плотные, приятные на ощупь страницы подчеркивают ценность содержания.
Но главная её «изюминка» — это, безусловно, уникальный стиль иллюстраций.
Юко Такао виртуозно работает в технике бумажного коллажа. Создается полное ощущение, что каждый элемент — домик-орешек, спелая клубничка, полосатый арбуз или листик — был сначала вручную нарисован, аккуратно вырезан, а затем собран в единую гармоничную композицию, наполненную живой текстурой.
Этот прием делает изображение не статичным, а живым и осязаемым, что невероятно нравится детям.
Иллюстрации наполнены узнаваемыми и милыми деталями: ягодками, жучками, травинками, которые так интересно разглядывать.
О чем же история? Сюжет книги глубок и символичен. История двух стареньких эльфов, очень похожих на наших родных бабушку и дедушку, которые мирно живут в уютном домике из орешка, пока непогода (град) не заставляет их отправиться в путешествие в поисках нового жилья.
Их приключения, спасение жучка или ночлег в арбузе — это очаровательные и вместе с тем полные мудрости этапы поиска.
А финальное возвращение к новому орешку символизирует обретение дома не как места, а как состояния души. Неудивительно, что эта сказка тронула и нас, напомнив о собственном опыте путешествий в поисках своего дома.
Именно такие книги — на стыке простой детской сказки и глубокой философской притчи и становятся настоящими фаворитами.
Тот факт, что именно эта книга стала любимой у маленькой Риты, которую перечитывали множество раз и которую она сама начала пересказывать, — лучшая оценка работы иллюстратора. Ниже короткий ролик.
Ценник в 57 000 вьетнамских донгов, указанный издательством, говорит о том, что книга позиционируется как качественный продукт, что полностью оправдано её художественной и полиграфической ценностью.
Интересная информация о самом иллюстраторе. Юко Такао работает иллюстратором детских книг. Её работы характеризуются нежным, часто сказочным стилем, который привлекает внимание юных читателей и их родителей.
📘 У Юко Такао есть персональный веб-сайт https://yukotakao.com, где она размещает свои работы, включая иллюстрации для книг и другие творческие проекты. На сайте можно найти разделы с галереями её работ.
Книги Юко Такао, путешествуя из Японии во Вьетнам и другие страны, доказывают, что язык искреннего и талантливого искусства понятен и близок всем, независимо от возраста и культурного контекста.
3. Магия японской манги. Motoki Monma, Tetsuya Chiba
Речь пойдет о книгах манга. Что это за такое? Магна - это японские комиксы, которые традиционно читаются справа налево, то есть "с конца". Это отличается о того, как мы читаем обычные книги, но напоминает как я раньше листала журналы с задних страниц.
Манга — это даже не просто комиксы, а уникальная форма искусства, сочетающая визуальную выразительность, которая находит отклик у миллионов читателей по всему миру. Особенно в Азии, где культурная близость и страсть к визуальным историям создали идеальную почву для ее популярности.
Иллюстраторы манга, явно являются мастерами визуала. И для изучения этого стиля мы приобрели парочку таких книг по 25.000 донгов каждая.
Мотоки Монма (Motoki Monma) — современный японский художник манги, известный своей динамичной графикой и нестандартными ракурсами. Его работы отличаются тщательной проработкой движения и эмоций, что делает их особенно выразительными даже без текста.
Тэцуя Тиба (Tetsuya Chiba) — живая легенда японской манги, один из наиболее влиятельных мангак послевоенного периода. Родился в 1939 году, дебютировал в 1958 году. Тиба известен своим эмоциональным стилем, умением передавать глубокие переживания персонажей через выразительную графику. Его работы повлияли на поколения мангак и аниме-режиссеров.
Я пока не смогла разгадать все ее секреты — возможно, именно в этом и заключается магия манги: она постепенно раскрывает свою глубину, приглашая нас в мир, где граница между текстом и образом стирается, создавая нечто совершенно особенное и завораживающее.
Японские комиксы-манга стали глобальным культурным феноменом, выходящим далеко за пределы Японии. Их уникальный стиль повествования, узнаваемая художественная эстетика и способность затрагивать сложные темы делают их невероятно популярными среди читателей всех возрастов по всему миру.
4. “GIÂC MƠ HỌC BƠI CỦA BE CA CON”, Nhiếp Tuấn, что в переводе «Мечта. Уроки плавания маленькой Рыбки».
Завершает мою подборку "сувениров" книга, от потрясающего иллюстратора из Китая - Нхиеп Туана. Об авторе, хорошо сказано на первом развороте книги.
Нхиеп Туан. Известный автор комиксов и детских иллюстрированных книг, он является приглашенным профессором во многих университетах, таких как Пекинская киноакадемия. Он также входит в команду по разработке талисмана Фува для летних Олимпийских игр в Пекине. Его работы были опубликованы во многих странах Европы и Америки и отличаются уникальным стилем повествования, сочетающим повседневные эмоции с колоритом сказок.
Работы Нхиеп Туана завоевали множество престижных наград, таких как премия за лучший комикс Национальной премии культуры и искусств Китая, премия «Золотой дракон» за анимацию, премия «Золотая обезьяна» Китайского международного фестиваля анимации, премия «Синьгуан» и премия «Тайчжичжун». Работа «Сказки рядом с домом» была включена газетой New York Times в список «25 самых выдающихся детских произведений» и номинирована на премию Айснера — одну из самых престижных наград в области американских комиксов”
В первую очередь хочется отметить превосходное качество печати. Несмотря на мягкую обложку, книгу очень приятно держать в руках и перелистывать её страницы.
Отдельного внимания заслуживают иллюстрации. По изображению видно, что оригиналы были написаны на акварельной бумаге — прекрасно передана её текстура.
Сама история невероятно трогательная. Она повествует о дедушкиной любви, которая помогла исполнить мечту его внучки, Маленькой Рыбки - плавать.
У девочки были проблемы с ножками, и она не могла плавать. Дедушка соорудил для неё «небесный бассейн», подвесив на веревке за дерево.
В этой истории есть всё: и семейная теплота, и помощь друзей. Очень добрая и светлая книга.
Я очень довольна, что такая книга пополнила мою коллекцию детской литературы.
Надеюсь, статья была для вас полезной и показала, что лучший сувенир это не безделушка на полке (хотя и это не исключаю), а целый мир в ваш личный портал во времени в виде страниц.
Пусть ваши будущие путешествия будут богаты на впечатления, а в багаже непременно найдется место для книги, не важно какой взрослой или детской. Листая ее дома, вы сможете не просто вспомнить, а по-настоящему вернуться в те улочки и кафе, в то ощущение свободы и счастья. Ведь каждая такая книга - это и есть ваш собственный, неповторимый путеводитель по самым ценным моментам жизни.
А что вы привозите ценного и необычного из поездок? Поделитесь 👇