Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Terra Insapiens

Филология с юмором

Мои полушутливые размышления на филологические темы, проиллюстрированные нейросетями GPT-Image и Gemini-Imagen. Многие европейские языки родственны древней латыни. Но оказывается русский язык тоже ей дальний родственник. Если посмотреть на грамматику русского и латинского языков можно обнаружить определённое сходство. В обоих языках нет артиклей. В обоих языках шесть падежей. Оба языка являются флективными, то есть имеют развитую систему окончаний (склонений и спряжений). Оба языка имеют категории грамматического рода (мужской, женский, средний). Признаком женского рода является окончание на "а". И ещё много можно найти параллелей.
Отчасти это объясняется тем, что русский и латинский языки происходят от одного общего языка-предка — праиндоевропейского. Но многие европейские языки имеют то же происхождение. Однако ушли от латыни далеко. Тут что-то родственное в ментальности. Не зря Московию называли Третьим Римом. :-) Самым длинным литературным словом в русском языке считается слово "п

Мои полушутливые размышления на филологические темы, проиллюстрированные нейросетями GPT-Image и Gemini-Imagen.

Многие европейские языки родственны древней латыни. Но оказывается русский язык тоже ей дальний родственник. Если посмотреть на грамматику русского и латинского языков можно обнаружить определённое сходство. В обоих языках нет артиклей. В обоих языках шесть падежей. Оба языка являются флективными, то есть имеют развитую систему окончаний (склонений и спряжений). Оба языка имеют категории грамматического рода (мужской, женский, средний). Признаком женского рода является окончание на "а". И ещё много можно найти параллелей.
Отчасти это объясняется тем, что русский и латинский языки происходят от одного общего языка-предка — праиндоевропейского. Но многие европейские языки имеют то же происхождение. Однако ушли от латыни далеко. Тут что-то родственное в ментальности. Не зря Московию называли Третьим Римом. :-)

Самым длинным литературным словом в русском языке считается слово "переосвидетельствовавшемуся" (24 буквы). Вроде бы оно встречается в романе Толстого "Война и мир" (не проверял). По-английски это слово переводится - "re-examined". Английский язык гораздо лапидарней русского. :-) Хотя можно придраться, что смысл в английском варианте немного не тот. Переосвидетельствование и переэкзаменовка - разные понятия.
Несмотря на "лапидарность" английского языка, длинные слова есть и в нём. Например, "antidisestablishmentarianism" (28 букв). Но это, скорее, исключение из правила.
Конечно, технические или медицинские термины могут быть ещё длиннее, во всех языках.

-2

Часто замечал, что буквальный перевод на другой язык бывает невозможен. Всегда есть какие-то смысловые или интонационные потери. Особенно это трагично при переводе поэтических сочинений. Тут переводчик сам должен быть поэтом. Если сравнить стихотворения Гёте и Лермонтова о горных вершинах, которые спят во тьме ночной, то ясно, что это разные стихи, с разным размером и разным настроением. Иначе и не могло быть. Но спасает положение талант обоих авторов.

-3

Встречалось мнение, что английский лучше подходит для бизнеса, а русский - для литературы. Мне кажется, в этом есть резон. Выразительность и образность русского языка обеспечены богатой падежной системой, свободным порядком слов, обилием приставок и суффиксов. Английский более стандартизован. Строгий порядок слов, обязательные артикли.
Кстати, о последних. На мой дилетантский взгляд, артикль является рудиментом языка, оставшимся от древнегерманских "варварских" языков. В большинстве случаев он просто не нужен, а там где нужен, он может быть заменён словами "один" или "этот", как в русском языке.

-4

И добавлю в тему юмористический фрагмент из своей книги "Сгоревшие тетради".

Человечество стоит на пороге освоения космоса. Задача эта великая и для её решения человечество должно будет объединиться, должно будет превратиться из простой суммы наций и государств в единый организм. Для этого необходимо не только разрешение многочисленных политических, религиозных, этнических и других конфликтов, но и создание единого языка.
Такие попытки уже имели место, но не имели успеха. Предлагаю своё решение этой проблемы. Это просто до гениального.
Необходимо точно определить сколько людей говорит на каждом из языков земли, составить процентные соотношения и взять из каждого языка соответствующее количество слов.
Тогда ни у какого из народов не возникнет чувства дискриминации, и новый язык будет частично родным для каждого человека.
Например: «many menshen liebe женщин». Я думаю это легко поймут и англичанин, и немец, и русский.
Поскольку пятая часть населения Земли говорит по-китайски, естественно и пятая часть нового словаря будет китайской. Если кого-то это смущает, можно продумать определённую квоту.
-5

Всем мира!